English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ L ] / Leaving you

Leaving you tradutor Português

10,705 parallel translation
For leaving you with blue balls the other night.
Por deixar-te de mãos abanar na outra noite. Mas não te preocupes.
I'm never leaving you.
Eu nunca vou deixar-te.
Rocket, if you're trying to teach me a lesson about leaving you behind, this is not the time.
Rocket, se estás a tentar dar-me um lição por te deixar para trás, esta não é a altura certa.
My silence would be as wrong as leaving you helpless back there in the woods.
O meu silêncio estaria tão errado quanto deixá-la indefesa - ali na floresta.
I was just leaving you a note.
Estava agora mesmo a deixar-lhe um bilhete.
But I regret that I'm leaving a brother like you.
Tenho pena de deixar um irmão como você.
You were spotted leaving Lord Narcisse's chambers.
Fostes vista a sair dos aposentos de Lorde Narcisse.
This is gonna freak your bean, but I do not blame you one bit for leaving me in the desert... it was a wake-up call.
Isto vai assustar-te, mas não te culpo por me deixares no deserto. Foi algo que me transformou.
You're picking pockets, leaving a man to die. I-I -
Andas a roubar bolsos, deixando um homem para morrer.
And you, Lady Pants, the citation is for leaving your insurance card at... let me guess, the yoga studio.
- Desculpe. Amigo, vai ter de esperar. E você, senhora de calças...
Okay, I'll give you the four hours. Then I'm leaving.
Está bem, vou dar 4 horas, depois vou-me embora.
I mean, he was leaving, so he asked me to let you out.
Ele estava de saída, e pediu-me para te dar alta.
And then you're leaving.
- E depois vais-te embora.
- You're leaving?
- Vai-se embora?
No, I don't. But I think he came to you for one last alias, for himself. And I'm not leaving here without that name.
Não, mas acho que veio procura-lo para mais uma identidade, para ele mesmo, e não saio daqui sem esse nome.
Yeah, I-I know that we're broken up, but I'm leaving this message because I thought perhaps you'd like to watch me be interviewed for a documentary about Mr. Spock.
Sim, eu sei que acabámos, mas vou deixar esta mensagem, porque acho que gostavas de ver a minha entrevista para um documentário do Mr.
You're leaving the B.B. King.
Vais deixar esse B.B. King.
" They say that you're leaving.
" Dizem que te vais embora.
It's a strange phenomenon when you felt good for their leaving because you knew all along you had stolen a lot of their life away.
É um fenómeno estranho, sentirmo-nos bem por nos deixarem porque sempre soubemos que lhes roubámos uma parte da vida.
I'm not leaving because I told you I'm not giving up.
Não vou sair, disse que não vou desistir.
When are you leaving?
Quando vais embora?
Yeah, well, you're leaving now.
Só que estás a deixar ele agora.
Ah, hey, the guys told me what you said last night about leaving us the villa.
Os rapazes contaram-me o que disseste ontem a noite sobre deixar-nos a casa.
You speak as if he's leaving without an engagement to you.
Falais que ele se vai embora sem estar noivo de vós.
You arranged to have my luggage hidden to keep me from leaving.
Mandastes esconder a minha bagagem para evitar a minha partida.
- Are you leaving?
- Vais embora?
Now that her husband is leaving her and you killed her new boyfriend, she's ready to talk about your affair.
Agora que o marido vai deixá-la e lhe matou o namorado novo, dispôs-se a falar do vosso caso.
You're leaving us?
Estás a deixar-nos?
What you said about leaving me up on that billboard.
O que disseste sobre abandonares-me no outdoor.
No, you're leaving?
- Não, vai-se embora?
Wasn't leaving here without you.
Não ia embora sem ti.
I might be losing my mind, but thank you, and you are not leaving here without pouring yourself a thank you drink.
Devo estar a ficar louca, mas obrigado e não sairá daqui sem tomar uma bebida de agradecimento.
Um, leaving early, you know, not training as hard.
Saía cedo, não treinava tanto.
Leave? Why are you leaving?
Porque é que está a sair?
You're leaving?
Hasta luego. Vão embora?
But if that's it, if there's nothing left to save, then you're never leaving this room.
Mas se já não for possível, se já não houver nada para salvar, Então nunca mais vais sair deste sítio.
You were never really here in the first place, Jesse, so... what difference should your leaving make?
Você nunca aqui esteve de corpo e alma, Jesse, portanto... que diferença faria a sua partida?
"have been chosen to return to Europe this summer, leaving as soon as you can."
UNITÁRIA AMERICANA... foram escolhidos para regressar à Europa no verão, e partem assim que possível.'
Is there anything you regret leaving behind?
CÁPSULA DE HIBERNAÇÃO
Miss Bennet, what possible cause could the two of you have for leaving Hertfordshire and entering into The In-Between?
Ms. Bennet, que razão poderão as meninas ter para abandonarem Hertfordshire e se aventurarem no Intermédio?
My little black ass is gonna stay behind you, you're not leaving me!
O meu rabinho negro vai ficar atrás de ti, não me vais deixar!
I'm leaving for that cooking retreat thing I told you about.
Vou para aquele retiro culinário de que te falei.
You are not leaving until you tell her everything.
Não vais embora sem lhe contares tudo.
Leaving only me. You can't kill fashion!
Só restarei eu.
Were you leaving?
- Ias embora?
Call it rent, call it what you like, but I am not leaving London.
Chame de aluguel ou do que quiser, mas não sairei de Londres.
I wasn't there at the beginning of the story, but you can bet your bottom dollar I'm not leaving before the end.
Eu não estava lá no início da história, mas pode apostar seu último dólar que não vou embora antes do fim.
Sorry, but I can't have you leaving before tomorrow's dinner.
Desculpem, mas não vos posso deixar ir antes do jantar de amanhã.
- You're leaving.
Por quê? - Sai.
You're leaving marks all over the house.
Estás a deixar marcas por toda a casa.
I appreciate you leaving my name out of your testimony.
Agradeço teres omitido o meu nome no teu testemunho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]