My father died tradutor Português
779 parallel translation
It's like the time when my father died.
Foi como quando meu pai morreu.
When my father died four years ago he did leave a considerable estate but, you see, Trippy insisted on managing it.
Quando o meu pai morreu, há quatro anos, deixou uma fortuna considerável, mas, sabe, o Trippy insistiu em geri-la.
Look you how merrily my mother looks and my father died within's two hours!
A minha mãe parece jovial e o meu pai morreu há duas horas!
I would give you some violets, but they withered all when my father died.
Queria oferecer-vos violetas, mas murcharam quando o meu pai morreu.
My father died with his still around his neck.
Meu pai morreu com o seu ainda em torno de seu pescoço.
Since my father died I've been the ward of the emperor.
Desde a morte de meu pai sou pupila da imperatriz.
Mm-hmm. I took over the nursery three years ago... when my father died.
Encarrego-me do negócio desde que meu pai morreu há 3 anos.
I've wanted to leave Coronado ever since my father died.
Desde que o meu pai morreu tenho querido sair de Coronado.
My father died right in the middle of playin'cards, at the table.
O meu pai morreu no meio de um jogo de cartas.
After my father died, she taught school.
Depois do meu pai morrer ela ensinava na escola.
When my father died, they discovered oil on our land. I started to travel.
Quando tinha dez anos, o meu pai morreu e descobriram petróleo nas nossas terras ; foi quando comecei a viajar.
You know, Mr. Horgan... since my father died, you're the only man who ever went out of his way to help me.
Sabe, Sr. Horgan, desde que o meu pai morreu, foi o único homem que me procurou ajudar.
My father died and the land is in my name now.
Meu pai morreu e a terra está agora em meu nome.
Since my father died, I don't get to travel much.
Desde que o meu pai morreu não viajo muito.
Before my father died he was sick for nine years and I nursed him all that time.
Antes do meu pai morrer esteve doente durante nove anos e fui eu quem cuidou dele.
She had to raise me all by herself, after my father died.
Teve de me criar sozinha depois do meu pai morrer.
My father died in the war.
Não tenho pai. Morreu durante a guerra.
My father died, and my mother managed by being on the street, like those women we saw yesterday.
O meu pai morreu... e a minha mãe para sobreviver teve de se prostituir... como as que nós os três vimos ontem.
My father died last month.
O meu pai morreu no mês passado.
My father died in the Fetterman Massacre back in'66.
O meu pai morreu no Massacre de Fetterman, em 1866.
My father died in prison.
O meu pai morreu na prisão.
I haven't heard that expression since my father died.
Não ouço essa expressão desde que meu pai morreu.
My father died today, okay?
O meu pai morreu hoje, chega-lhe?
Mr. Campbell, the minister who took me in when my father died, gave me that letter on my birthday a week ago.
- Sim, tenho. O Sr. Campbell, o pastor que me recolheu depois da morte do meu pai deu-me esta carta há uma semana.
And then my father died.
Em seguida, meu pai morreu.
Mr. Martin, uh, now, I haven't had a raise since my father died, and I work weekends, and I work nights
Sr. Martin, uh, Eu não tive um aumento desde que meu pai morreu E trabalho
My mother moved to Palm Desert after my father died.
A minha mãe foi viver para Palm Desert depois da morte do meu pai.
- My father died a long time ago, when I was born.
Meu pai morreu há muito tempo, quando nasci.
My wife's father died and left her a narrow gauge railway... and a lumber mill and... several other things.
O pai da minha mulher morreu e deixou-lhe uma linha ferroviária, uma serração e... várias outras coisas.
My mother died years and years ago, and there was only my father, and he died last summer. And then I took this job.
Ele morreu no verão passado, e então arrumei esse emprego.
I was well into my 40s. Her father died soon after she was born.
Estava na faixa dos 40 anos, e o pai morreu assim que ela nasceu.
My father, the Caliph, gave it to me before he... before he died at the hands of the Mongols.
O meu pai, o Califa, deu-mo antes de... Antes de ter morrido às mãos dos mongóis.
My father sent me a bottle before he died.
O meu pai mandou-me um frasco antes de morrer.
My father had a general store till he died.
O meu pai encarregou-se da loja até morrer.
My father was head electrician here till he died.
O meu pai foi electricista aqui até morrer.
- No, my mother died years and years ago, and then there was only my father.
- Não, minha mãe morreu há anos, e ficou apenas meu pai.
When your father died, I went back to my people.
Quando seu pai morreu, voltei para o meu povo.
My father and mother were the duc and duchesse de Monchartres... and they both died before I was born.
Os meus pais eram o Duque e a Duquesa de Monchartres, e morreram antes de eu nascer.
My father always used it up until he died.
O meu pai usou-a sempre até morrer.
My father`s brother died in one of those...
O irmão do meu pai morreu num destes...
My father gave me this coat the year before he died.
Meu pai me deu esse casaco um ano antes de morrer.
I was with my father when he died.
Eu estava com meu pai quando ele morreu.
Since your father died Duke is the only man who's ever needed me, not my money.
Desde que o teu pai morreu... o Duke foi o único que precisou de mim e não do meu dinheiro.
Bringing my strong, handsome sons here to better themselves, and not toil upon a thankless land like their father who died a thousand times before giving up.
É culpa minha se quis trazer para a cidade os meus filhos, lindos, grandes e fortes, para se tornarem ricos e não ficarem no horror daquela terra ingrata como o pai deles que morreu mil vezes antes de fechar os olhos para sempre?
I'm sure my father doesn't mean a thing to her anymore. Sometimes she wonders if he died a painful death.
Estou segura que não significa muito, mas para ela apesar disso, ela o segue culpando por sua morte...
My mother died, and my father.
A minha mãe morreu, e o meu pai.
You know what my father said before he died?
Sabes o que me disse o pai antes de morrer?
My father, the Baron of Norcia, died when I was nine years old.
Meu pai, o Barão da Nórcia, morreu quando eu tinha nove anos...
My mothers father, Grandfather Lessep, died that year, at home, in the same room and in the same bed hed been born in.
O pai da minha mãe, o avô Lessep, morrera nesse ano, em casa, no quarto e na cama em que nascera.
My mother has died and even my father, now you go from here
Deixa-me viver, quero viver a minha vida. Quero me sentir viva. Jasbir.
My father had just died.
Meu pai havia falecido recentemente.
my father is 24
my father 1334
my father is dead 46
my father told me 25
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
my father 1334
my father is dead 46
my father told me 25
my father was 24
my father said 34
my father's dead 51
my father used to say 21
my father gave it to me 16
my father's 33
my father was right 16
died 275
died in 24
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373
died 275
died in 24
my fair lady 19
my family 595
my favorite 192
my favourite 55
my fate 16
my face 159
my fault 373