Reminder tradutor Português
1,278 parallel translation
The warning symbol is a reminder, a reminder of the dangers of smoking cigarettes.
O símbolo é um lembrete, um lembrete dos perigos inerentes aos cigarros.
Does it have to be a reminder or it could also more.. this Sexnummer of you...
Então Quantana, essa coisa do sexo que fazes...
Hey, gang... just a little reminder that as the battle for the cup heats up, let's try to remember... to keep up that Tall Oaks spirit of fair play and friendly competition.
Ei, malta... era só para vos lembrar que a corrida aquece, por isso... mantenhamos o desportivismo e a justeza na competição.
It wasn't meant to be a lecture, Director Chase, just a reminder.
Não é nenhuma lição, directora Chase, só uma lembrança.
A reminder that we are always In the wrong place at the wrong time.
Um aviso de que estamos sempre no lugar errado, e na hora errada.
And if she is, this could be a reminder of a painful time.
Se estiver, pode ser muito doloroso recordar isto.
Just another reminder that I couldn't play.
Era mais uma recordação de que eu não podia jogar.
I told you I just needed a little time and you know, a very big reminder of what our lives used to constantly be like.
Disse-te que só precisava de um tempinho e de um grande lembrete de como as nossas vidas eram. Certo.
Just a reminder, we've got solar flare activity coming up in 10.
Um aviso, temos uma erupção solar dentro de 10 minutos.
When I met you a few years ago, I realized Hippolyta must have brought you to life sometime after I was condemned to Tartarus. As a reminder of me, perhaps.
Quando te vi, há algum tempo, me dei conta que a sua... mãe te trouxe a vida, tempos depois que fui condenado... como uma lembrança minha, provavelmente.
It was just a reminder call.
Era apenas para me lembrar.
- Friendly reminder -
- Conselho de amigo...
Not if you have a living reminder of your pain... coming over for dinner every Friday night.
Não se tivermos uma lembrança viva da nossa dor... a vir jantar todas as sextas-feiras.
I keep that stuff as a reminder of how badly I screwed up things. With you.
Só guardei essas coisas... para me lembrar como estraguei tudo... contigo.
Just a reminder.
Só para lembrar.
No, but thanks for the reminder.
Não, mas obrigado pela lembrança.
Except election by a simple reminder...
Excepto por uma simples eleição de emergência.
He needed to find a way of giving his subjects a daily reminder of who was in charge.
Ele tinha de encontrar uma forma de lembrar diariamente aos seus súbditos de quem mandava.
It was a brilliant idea and one which leaders ever since have used as a daily reminder to us all of who's in charge,
Foi uma ideia brilhante, uma ideia que tem sido usada desde então pelos líderes para nos lembrar a todos diariamente de quem está no poder.
- a reminder that not every German, when called upon, participated in the Nazis` `Final Solution`
Dr. Albert Battel uma lembrança que nem todos os alemães, quando chamados, participaram na'Solução Final'dos Nazis.
A reminder of just what human beings are capable of creating.
Uma recordação daquilo que os seres humanos são capazes de criar.
Your illness was a salutary reminder to us all of your mortality.
Vossa enfermidade foi útil para lembrar a todos nós, da vossa mortalidade.
Throughout his life, Diego Ricardo was a tragic reminder of the 18 years of infertility that humanity has endured and its effect upon the world we now live in.
Ao longo da vida, Diego Ricardo foi uma trágica recordação... dos 18 anos de infertilidade suportados pela humanidade... e dos efeitos que isso teve no mundo onde, actualmente, vivemos.
As the other night... when I left him / her the one reminder in the neck.
Se eu estivesse aqui para matá-lo eu tê-lo-ia feito quando não estivesse a olhar.
Let that be a reminder to you.
E não o esqueças.
Thank you for the reminder.
Obrigado por me recordares.
A final reminder as of tomorrow 14 Thermadore, green will mean stop and red will mean go at all traffic lights.
Uma última nota para amanhã, dia 14 de Thorne... O verde significará'Parar'e o vermelho'Avançar', em todas as luzes de trânsito.
Well, I want a daily reminder of my artistic journey when I become famous.
Bem, quero lembrar-me todos os dias do meu percurso artístico quando for famosa.
A reminder, Eagles fans, to place your orders for next year's season tickets.
Relembro todos os adeptos dos Eagles, para fazerem as vossas reservas dos bilhetes anuais para a próxima época.
- lt was one of his guys, as a reminder.
- Um dos homens dele. Um lembrete.
Given the occasional booster, another face, another reminder of the pain, it can last you... half a lifetime.
Dando-lhe um reforço ocasional, outra cara, outro sentimento de dor, podendo durar e deixar com metade da vida.
A friendly reminder, ladies and gentlemen.
Um recordatório, damas e cavalheiros.
- Just a reminder.
- Só um lembrete.
Reminder, we lose Jared in twenty minutes.
Um lembrete, perdemos o Jared dentro de 20 minutos.
Let this test of your loyalty serve as a reminder that you have sworn to live or die at His Highness's word.
Que este teste à sua lealdade sirva para lhe lembrar que jurou viver ou morrer sobre as ordens de sua Alteza.
There is also a reminder on the blackboard, you do not use cliff notes, okay?
Está também um lembrete no quadro, não devem usar cábulas,
A reminder of the humiliation.
Faz-me lembrar a humilhação.
Of course, I tried not to laugh and I tried to put other things in my head, but every step that we took was a fresh reminder of just how funny the whole thing was!
E claro que eu tentei não me rir e tentei lembrar-me de outras coisas, mas a cada passo que dava, eu lembrava-me de como tudo aquilo era engraçado!
Every drop of blood was a reminder that I still belong to the earth... that I was flesh and blood... that those boys weren't everything in my body.
"Cada gota de sangue, uma lembrança de que ainda pertencia à terra, " que era de carne e osso... " e que aqueles rapazes não eram tudo dentro do meu corpo.
'Feeling irritated, restless, afraid, and hopeless, is a reminder to listen more carefully.'
"Os sentimentos de irritação, inquietação, medo e desespero... " são um sinal para ouvir mais cuidadosamente. "
Gentlemen, a reminder :
Cavalheiros, um lembrete :
'Hood needs a little reminder.
Aquela zona precisa de um aviso.
Yeah, sure, 20 minutes not counting previews and ads the popcorn and the giant pretzel holding hands the big soda drinking the little soda, which, frankly, is cannibalism and the reminder to turn off your cell phones and shut up.
Pois, claro, 20 minutos sem contar com trailers e publicidade, as pipocas, o pretzel gigante, os casais de mãos dadas a bebida grande a beber a bebida pequena que, francamente, é canibalismo e o lembrete para desligar os telemóveis e para se calarem.
- A subliminal reminder that actuarially you're less likely to keel over than your esteemed opponent.
- Uma lembrança subliminar de que é menos provável que se vá abaixo do que o seu opositor.
Yo, Mr. Prezbo, the quarter's only a, you know, reminder to remind me that I got 25 shells.
"Yo", Mr. Prezbo, a moeda de 25 é só um... lembrete para me recordar que tenho 25 estilhaços.
Be a weekly reminder of what we've lost.
A nossa perda vai ser recordada semanalmente.
Spokend always a painful reminder.
Uma recordação dolorosa. Uma presença obscura.
It's just a reminder to myself.
Excepto o das batatas Maine.
And just a reminder, you still gotta pick out our first dance song.
Lembra-te, ainda tens de escolher a música da primeira dança. Eu sei.
Didn't want the reminder.
Não o queria como recordação.
A reminder to all that Origin cannot be extinguished.
Uma lembrança para todos de que a Origem nao pode ser extinta.