English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ S ] / So that's something

So that's something tradutor Português

843 parallel translation
Well, you know, they're pretty, but it's kind of odd, the whole idea of someone giving someone a flower'cause it's like, "Oh, you know, I like you, so let me give you something that's dying."
Bem, sabes, elas são bonitas, mas é um pouco esquisito, toda a ideia de alguém dar a outro uma flor'é tipo, "Oh, sabes, eu gosto de ti, então deixa-me dar-te alguma coisa que está a morrer."
There's something so simple and naive about all this that I suspect there's been a shrewd guiding intelligence somewhere.
Há algo tão simples e ingénuo em tudo isto... que suspeito ter havido algures uma inteligência orientadora arguta.
It's not anything I can say in so many words and yet, it's something that, if you don't handle it right...
Não é nada que eu consiga dizer com muitas palavras mas é algo que se tu não conseguires lidar convenientemente....
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Estou.
So it'II be replaced by something that's neither here nor there, on the contrary, it will never be what it once was, to be something else that we don't want it.
Para em seu lugar se erguer uma coisa que não é nem deixa de ser e antes pelo contrário, não será mais aquilo que foi, para ser outra coisa que a gente não quer que seja. Tenho dito.
That's no excuse for doing something so dreadful.
Isso näo é desculpa para fazeres algo täo horrível.
So the CO has brought all leave forward a bit. That's something, anyway.
As licenças foram antecipadas.
That's why we made up our mind to leave... so that we could look for something better.
Por isso é que decidimos ir embora, para encontrar algo melhor.
It isn't just the danger of the undertaking that's making you so antagonistic. There's something else.
Não deve ser sómente os perigos que o deixam tão antagônico, deve ser algo mais.
Before we rush out into something that isn't so pleasant, let's make sure we know what this is all about.
Antes de nos precipitarmos para algo que não será agradável, certifiquemo-nos de que sabemos de que se trata.
You got me, the kid here's got something so important that he can't tell anybody but you, on account of, "I wouldn't believe him".
Está aqui... um menino que tem algo muito importante, que tem de falar com você. Pensa que eu não acredito nele.
Any stage that was... Unless it's carrying something so important... that we shouldn't know about it.
A menos que ele está carregando algo tão importante... que não devemos saber sobre ele.
So for Pete's sake go home and put on something that'll...
Por isso, peço-lhe, vá a casa e vista alguma coisa que...
Love is something so strong, so real, that it's as impossible to quench it... as it is for a man to take his own life.
O amor é algo tão forte, tão real, que é tão impossível reprimi-lo tal como é para um homem tirar a sua própria vida.
When a man takes a hand in something that's no concern of his, he ain't usually so lucky.
Quando um homem se mete em algo que não lhe concerne, não sonhe ter tanta sorte.
Something which, in layman's terms... so affected the insecticide that from a mildly virulent germ spray... it created deadly chemical reversal of the growth process.
Algo que, em linguagem mais acessível, afectou o inseticida, tornando-o tóxico e com actvidade tipo vírus. Num produto revertor do processo de crescimento.
That's an old female trick. They leave something so they can come back for it.
Um velho truque feminino Esquecem-se de uma coisa para depois poderem voltar.
I hope I'm wrong and that it's something else. So we won't ever have to talk about it again.
Oxalá eu esteja enganado e seja outra coisa qualquer, para nunca mais termos de falar deste assunto.
That's a hideous little something that must occur five days out of the year, so I can spend the other 360 in the manner to which I have become - and fully intend to remain - accustomed.
É uma coisinha feia que faço uns cinco dias ao ano para que possa viver os outros 360 no luxo a que estou - e tenciono continuar a estar - acostumado.
It's something that was in and now is almost out, so we'll rename it something further in or further out.
Dantes estava na moda e agora quase já passou, e vamos-lhe dar um nome mais na moda, ou mais fora de moda.
I discovered something that's so important, it's a matter of- - ( hiccups ) excuse me.
Descobri uma coisa importante, é uma questão de desculpe.
So, unless it's solid, there's something on the other side of that.
Ou isto é sólido ou há algo atrás disto.
Let's assume that it's something so completely different that our sensors would not identify it as a life-form.
Suponhamos que é algo tão completamente diferente que os sensores não o identifiquem como forma de vida.
It's hard to believe that something which is neither seen nor felt can do so much harm.
Custa a crer que algo que não é visto ou sentido possa ser nocivo.
We've just heard that something is happening In the hide-and-seek final, so let's go straight over there.
Ouvimos dizer que aconteceu algo na final de Escondidas, por isso, vamos para o local.
So I got to thinking... if maybe that's what Sir Roger did with his umbrella, and something dropped into it... that night,
Pus-me a pensar. Se Sir Roger fez isso com o chapéu dele e nessa noite alguma coisa tivesse caído lá para dentro...
Well, she called us hysterical. Said something about everybody's after the old fellow's money, and that, uh, he was too healthy to die like that, so...
- Ela ligou-nos histérica, a dizer que toda a gente queria o dinheiro do velho e que ele era demasiado saudável para morrer assim.
I'm a stranger in your house that you love, and I'm here to do something that's not pleasant, so I don't expect you to like me.
Sou um estranho na casa que a senhora ama e vim fazer algo pouco agradável e não espero que simpatize comigo.
It's just that I was so excited when I thought... something had finally happened with one of my songs.
fiquei tão entusiasmada por... finalmente ter acontecido uma coisa boa com uma das minhas canções.
If Ormond offered us over a thousand dollars, it means something big is going on, that's probably worth a lot higher price, don't you think so?
Se o Ormond nos ofereceu vários milhares de dólares, algo de importante se passa, que vale muito mais do que isso. - Não te parece?
It's something so sensational that you'll have to hold on to your hat.
Algo tão sensacional que até têm que segurar os vossos chapéus.
Oh, so that's it. You lost some family. That make you something special, does it?
Perdeste a família e por isso julgas-te diferente?
I know it's not always like that, so I figure something bigger is going on.
Por isso, acho que algo se passa.
So, Nicky, when I double with you, I don't take somebody I like. That's just something I don't do.
Então, quando vou contigo, não levo alguém de que goste.
There's something about this that is so black, it's, like, how much more black could this be?
Há aqui qualquer coisa... É que isto é tão negro... Que te perguntas, "Quão mais negro pode ser?"
I gave something back to the sport that's given me so much. Sam, I think you should read this after all.
Sabe, é mais que hora de dar algo ao esporte que me deu tanto.
What they don't know is that beneath this pile of crap is something so valuable that if they bought it, they wouldn't have to look at a cow's udder for 12 months.
O que eles não sabem é que debaixo desta tralha toda está algo tão valioso que se o comprassem, não teriam de cuidar das vacas durante 12 meses.
So until you can tell me something that makes one ounce of sense, then we're all going home, and that's all there is to it.
Enquanto não nos disser uma coisa sensata... nós vamos para casa. E ponto final.
That's exactly right, so it's gotta be something that we all agree on or we just don't go.
Isso é exactamente por isso devemos estar de acordo ou não fazer alguma coisa.
So far, all I can see that he's read or drawn has something to do with Viking history.
Até agora, só o que vejo é que as leituras e os desenhos dele... têm a ver com a história dos vikings.
It's a beguiling business, for you know that, even if you've not found anything much so far, the very next blow of your hammer may suddenly reveal something amazing.
É uma actividade fascinante, pois sabe-se que, mesmo que não se tenha apanhado nada de especial até à altura, a próxima martelada pode de repente revelar algo fantástico.
Something have you heard of hamlet's transformation, so call it, sith nor th'exterior nor the inward men resembles that it was.
Devem ter ouvido sobre a transformação de Hamlet. Pois bem. Nem o homem exterior nem o interior lembram o que era.
That's great. I just came in here for a beer, but i saw cliff, and i figured i'd better say something, so i made up that story about quitting.
Só vim beber uma cerveja, mas vi o Cliff e achei melhor dizer alguma coisa, então inventei aquela história de me demitir.
That's something married people do so they don't have to see each other.
É algo que os cônjuges fazem para não terem de se ver.
There's something about funerals that is so stimulating.
Os funerais são sempre tão estimulantes, Sherman.
So now your quintal's worth $ 15 million... a mark-up of 11 million something that you get no part of.
Então agora o teu quintal vale 15 milhões um lucro de mais de 11 milhões e tu não vês nada dele.
If you were so kind to say that it's your last one, that you say goodbye to the listeners, because you leave or something like that...
Se tiver a gentileza de dizer que é a sua última, que se despede dos ouvintes porque vai viajar ou algo assim...
But here's something that's not so funny.
Mas aqui está uma coisa que não é engraçada.
So we've learned something about Milverton. That he's ruthless is hardly a revelation.
A sua crueldade, mas não foi exactamente uma revelação.
I hate to be so pedantic, but it's "isn't that something."
Não quero ser pedante, mas diz-se "Está espantoso."
And... That's something you should know, so...
E... é algo que devias saber, portanto...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]