Taking tradutor Português
56,527 parallel translation
But we have a daughter, and I don't want a stranger taking care of her.
Mas temos uma filha e não quero que seja uma estranha a cuidar dela.
You're here all day, taking calls.
Que passasses o dia a atender chamadas.
I know you're not taking me out here to propose to me.
Sei que não me trouxeste aqui para me pedires em casamento.
He's got your black suit and an overnight bag, and he's taking you to the train station.
Tem o teu fato preto e uma mala e vai levar-te à estação. - Donna.
As far as I'm concerned, that means you're worth taking a chance on.
Na minha opinião, quer dizer que vale a pena arriscar em ti.
Otherwise, he'd be taking care of Teddy himself.
Senão, ele mesmo cuidaria do Teddy. Por isso, queres ajudá-lo ou não?
They're taking his car.
Perdeu o emprego.
You know who helped out when Katie was taking me to chemo?
Sabes quem ajudou quando a Katie me levava à quimioterapia?
We're taking all of the cargo and the ship.
Vamos levar a carga toda e a nave.
I want you to stop taking your medication.
Quero que pare de tomar a sua medicação.
Tracy's taking a nap, Mrs. loach. We'll be out in...
A Tracy está a descansar, Sra. Loach.
I can't even go ten feet without the paparazzi following me, taking pictures of me, spying on me.
Não consigo dar dois passos sem ter os paparazzi a seguir-me, a tirar-me fotografias e a espiar-me.
- Red flag, dude. - I'm taking your advice and getting my snatch looked at.
- Segui o teu conselho e vou ver o que isto é.
I thought that I was taking steps forward.
Pensei que estava a andar para a frente.
There was a time when I couldn't wait to get out of school, and now I'm back taking classes.
Houve uma altura em que mal podia esperar para sair da escola, e agora voltei às aulas.
You're kind of taking the vintage stuff to the next level.
Estás a levar o vintage a outro nível.
Taking a piece of clothing and changing a woman's perception of it, so that she has to have it.
Pegar numa peça de roupa e alterar a ideia que uma mulher tem dela, levando-a a comprá-la.
Now, look, I never minded you guys taking pictures, but destruction of property is another matter.
Nunca me importei que tirassem fotos, mas a destruição de propriedade é outro assunto.
Taking control.
A controlar.
Annie, taking mysterious shit from strangers is crazy.
Annie, aceitar coisas misteriosas de estranhos é de loucos.
They're taking half their usual fee.
Ficam por metade do preço.
You're taking us to your annual meeting?
Vamos à vossa reunião anual?
I'm not just taking you.
Mais do que isso.
No, it's not because I'm not taking it. What is wrong with you?
- Não é nada, porque não o aceito.
I told you that you would lose your mind taking those antiperspirants.
Eu disse-te que ficavas maluca se tomasses os "antitranspirantes".
First thing Monday, I'm taking you to get a full physical.
Segunda-feira vais fazer um check-up completo.
No, I'm not taking jobs anymore.
Não, já não aceito trabalhos.
Well, he won't be taking anyone, as he is rather indisposed.
Ele não vai matar ninguém, pois está muito indisposto.
I think this one shows someone taking the cure.
Este mostra alguém a tomar a cura!
- I think he's just taking the day off.
- Acho que só tirou uma folga.
Apparently your sergeant took two steps back, and you and another patrolman ended up getting burned, and taking the fall.
Aparentemente o teu Sargento deu dois passos atrás, e tu e o outro patrulha acabaram por ser queimados, e levarem com a culpa.
So before anyone leaves, we're taking donations to help rebuild the church.
Então, antes que alguém saia, estamos a recolher doações para ajudar a reconstruir a igreja.
Why do you keep taking that stuff?
Por que você continua bebendo isso?
You are the apple of my eye but stop taking me for granted.
Sois a menina dos meus olhos, mas parai de me subestimar.
You want my help taking revenge on the man that killed her and ruined your life.
E quereis a minha ajuda para vos vingardes do homem que a matou e deu cabo da vossa vida.
You tell me it felt right... Going to a motel, going to an apartment, taking in some man who made you sick, and then taking the money...
Diz-me que gostavas de ir para um motel, para um apartamento, estar com alguém que te metia nojo.
And then taking that money back to Billy because he said so?
30? Depois dar esse dinheiro ao Billy porque ele mandou?
That must have been so hard, taking care of your sisters, since you were the oldest.
Deve ter sido tão difícil, cuidares das tuas irmãs, visto seres a mais velha.
Well, if you have nothing to hide, I'm sure you wouldn't mind us taking a quick look around.
- Bem... se não tem nada a esconder, tenho a certeza que não se importará que demos uma vista d'olhos por aí.
He's taking it pretty hard, actually.
Está a ser muito difícil para ele, na verdade.
Coulson and Mack are following protocol, taking him to a safe house.
O Coulson e o Mack seguiram o protocolo, e estão a levá-lo para um local seguro.
Well, he's not gonna get here in time, so I'm taking the reins.
Ele nunca chegará aqui a tempo, então... vou assumir o comando.
You're taking his side?
Vai ficar do lado dele?
Though, to be honest, I'm starting to feel some tension, sexual and otherwise, so I was actually thinking about taking a shot, but I'm afraid it could go south.
No entanto, para ser honesto... estou a começar a sentir alguma tensão, sexual e do outro tipo, então, estava a pensar em arriscar, mas... tenho medo que corra mal.
By taking me away from my kid?
- Como? Afastando-me da minha filha?
I'm taking it.
Vou levá-lo.
Do you really think you can stop me from taking the darkhold?
Acha mesmo que me pode impedir de levar o "Darkhold"?
For taking care of herself.
Por cuidar de si mesma.
It's taking forever.
Isto a demorar uma eternidade.
Where are you taking her?
Para onde a levam?
Yours for the taking, if you got, like, a bajillion dollars.
E estão à venda, se tiveres milhares de dólares.