English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Unlike you

Unlike you tradutor Português

1,258 parallel translation
They team up and essentially become brothers, not unlike you and me.
Juntam-se e, basicamente tornam-se irmãos, não muito diferente do nosso caso.
At least he took a shot. Unlike you.
Pelo menos arriscou, ao contrário de ti.
Unlike you, I need an A. Consider that coffee my apple.
Por mim, preciso de um Muito Bom. Considera esse café um presente.
But mainly it's because, unlike you, he does just exactly what I tell him to do.
Mas principalmente porque ele, ao contrário de ti, faz exactamente o que lhe mando.
Uh, no hard feelings here, cuz, but, unlike you, the last thing I want to be is a reporter.
Não leves a mal, mas a última coisa que quero é ser repórter.
Whatever we are, I am proud of it, unlike you obviously.
Seja lá o que formos, eu tenho orgulho nisso, ao contrário de ti
Unlike you, we exist in a non-corporeal form susceptible to the destructive effects of the Stargate on our home world.
Ao contrário de vós, nós temos uma forma extra-corporal susceptível aos efeitos destrutivos do Stargate, no nosso mundo.
Unlike you!
Ao contrário de ti!
Unlike you.
Ao contrário de ti...
But she didn't stop swimming, health conscious as she was, unlike you
Para correr? - Para nadar!
Unlike you, Charlie, I got my priorities straight.
Ao contrário de você, eu tenho minhas prioridades no lugar.
Or that, unlike you and your daughter, she has an ass that the tailor didn't have enough bolts of material to cover.
Ou que, ao contrário de si e da sua filha, ela tenha rabo que a costureira não tinha tecido suficiente para cobrir.
" He's somewhat shy and secretive, unlike you,
" É algo tímido e reservado, ao contrário de ti,
Yes I do but unlike you wouldn't fall asleep while I am at it
Sim eu também, mas ao contrário de ti as mulheres não adormecem enquanto o faço.
Unlike you.
Já tu, não.
She was actually concerned about me, unlike you!
Ao contrário de ti, ela estava preocupada comigo.
It's unlike you to say that.
Isso nem parece teu.
Yet another way in which he is remarkably unlike you.
Mais um aspecto em que difere de ti.
Unlike you, I can be in two places at once.
Diferente de ti, posso estar em dois lugares ao mesmo tempo.
Listen, unlike you, I respect my son's choices.
Ao contrário de ti, respeito as decisões do meu filho.
I didn't kill anybody, unlike you, the sniper.
Não matei ninguém, ao contrário de você, atirador do exército.
There's one more battle on the horizon for you three... one unlike you've ever faced before, one you won't see coming, and one... you may not survive.
Há mais uma batalha no horizonte para vocês as três. Uma como nunca enfrentaram. Uma que vos apanhará de surpresa e à qual podem não sobreviver.
Because, unlike you, I still have something to prove.
Porque, contrariamente a ti, eu ainda tenho algo a provar.
This man over here, unlike you, goes - goes the extra mile.
Este homem aqui, ao contrário de ti, vai para a milha extra.
This is very unlike you.
Isto não parece teu.
Kind of unlike you.
Nem parece teu.
Unlike you, we don't go around informing everyone about the frequency of our hooking up.
Adorava um desses. Mas é um dos deles. Da velha guarda, não é?
Yes, but unlike you, I continued to work in the field.
Sim, mas ao contrário de ti, eu continuei a trabalhar nessa área.
Unlike you, I'm taking my heart with me.
Ao contrário de ti, vou levar o meu coração comigo.
Unlike you, Bobbo, Gandhi here is in a healthy relationship.
Ao contrário de ti, Bobbo, o Gandhi está numa relação saudável.
Anyway, I'm not gonna tell anyone about this because unlike you unlike you, I got into medicine to help people, not for my own personal glory.
De qualquer forma, não vou contar nada disto a ninguém porque ao contrário de ti ao contrário de ti, eu vim para a medicina para ajudar as pessoas não para a minha glória pessoal.
Unlike you, I'll follow through, Mr Sign Up on the Bulletin Board for German Lessons and Never Show Up.
Ao contrário de si, eu não vou desistir, Sr. Que se inscreve para lições de alemão e nunca aparece.
Unlike you, I actually need this job.
Ao contrário de ti, preciso deste trabalho.
You should know, those infesting the colony, are behaving in an organised fashion, unlike any any replicators we have encountered before.
Devia saber que os que infestam a colónia, comportam-se de forma organizada, ao contrário dos Replicadores que vimos antes.
I know you never meant to hurt me and that your wounds, unlike mine, are not healed.
Sei que não quis fazer-me mal e que as suas feridas, ao contrário das minhas, não sararam.
You got to plant it one by one, unlike wheat, where you throw your hand and spread the seed.
Tem que se plantar um a um. Diferente do trigo que você semeia... espalhando a semente.
Unlike you, I won't drive him and his pregnant wife out I won't consider him as my enemy and humiliate him
Eu não vou fazer isso com o meu filho. Eu vou-Ihe ensinar o bom caminho!
You see, once upon a time... there was a young girl named Eily Bergin... who looked not unlike the well-known film star Mitzi Gaynor... who sang I'm Gonna Wash That Man Right Outta My Hair.
Sabe, era uma vez... uma menina chamada Eily Bergin... que não era muito diferente da estrela de cinema Mitzi Gaynor... que cantou "I'm Gonna Wash That Man Right Outta My Hair".
Unlike some others, you spend more time being concerned with what's best for the patient than kissing my ass.
E, ao contrário de outros, passa mais tempo preocupada com os doentes do que a dar-me graxa.
But I have to say, unlike most people, wherever you leave, you leave a gap, Lola.
Devo dizer que, ao contrário de outros, sempre que partes, fica um espaço em branco.
Unlike me, you know how to adapt.
Ao contrário de mim, tu sabes como te adaptares.
Yeah, well, at least americans fight, you know, unlike, say, I don't know, for example, the french.
Yeah, bem, ao menos os americanos lutam, sabes, ao contrário, de, sei lá, por exemplo, os franceses.
He said you were a little overextended today, unlike the rest of us.
Disse que estavas com muito trabalho, ao contrário de nós.
Unlike Tellarites, you understand ethics and try to live by them.
Ao contrário dos Tellaritas, compreende a noção de ética e tenta reger-se por ela.
They will. They will see all the things I see and more and, I don't know, unlike me, they'll actually deserve you.
Vai e vai ver todas as coisas que eu vejo e mais, ao contrário de mim, vai merecer-te.
Yes, unlike the correspondence school you attended.
Sim, ao contrário da Universidade por correspondência em que andaste.
Unlike the two of you.
Ao contrário de vocês os dois.
Unlike most of you, who've endured the trauma of a hurricane, my story goes back a few years.
Tal como a maioria de vós, que viveram o trauma do furacão, a minha história passou-se há uns anos.
No, I knew because, unlike the rest of you up there at five or six feet, I'm down here, and I just happened to notice he was wearing a pair of high-top sneakers under that uniform.
Não, eu sabia porque, ao contrário de vocês que estavam há alguns metros, eu estava aqui, e eu percebi que ele estava a usar um par de ténis atrás do uniforme.
I'm in the crosshairs the same way you are. All for your ex-boyfriend, who, unlike my father, is a scumbag criminal who just happens to be in prison for the one crime he didn't commit.
Tenho tantos problemas como tu, com a diferença de que o teu ex, criminoso, foi preso pelo único crime que não cometeu.
Unlike my masseuse Frida, you're not pretty enough to be rough.
Ao contrário da minha massagista Frida, tu não és bonito que chegue para seres grosseiro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]