Until you do tradutor Português
3,122 parallel translation
- But I know you, and I know you'll never give up until you do.
Mas conheço-te... e sei que não vais desistir até conseguires.
Well, I'm not leaving until you do.
Não saio daqui até que o faças.
It's feeling scared and not being able to do anything about it... until you don't feel that way anymore, until you can see your way out of it.
É sentir medo e não poder fazer nada a respeito... até esse sentimento passar, até enxergar uma saída.
You're not leaving here until you do this.
Você não vai sair daqui até que faça isso.
Whatever it is you wanted, I'm sure can wait until tomorrow.
Do que quer que precise, pode esperar até amanhã.
What I was going to suggest is if that you're willing to wait until Sunday morning, the Google satellite will be over Pasadena.
O que eu ia sugerir é que, se quiserem aguardar até domingo de manhã, o satélite do Google estará sobre Pasadena.
And until you do...
Não vá.
You can't be the father Lian deserves until you get your "original Roy" guilt out of your system.
Não podes ser o pai que a Lian precisa... até que tires a culpa do Roy do teu sistema.
My dear, you mustn't do anything until you're absolutely sure.
Minha querida, não deve fazer nada até ter a certeza absoluta.
Now look, I think I can get Rosamund and Edith to keep their mouths shut if you come with us now and have nothing more to do with this man, at least not until you're out of our charge.
Acho que consigo que a Rosamund e a Edith não contem nada, se vier connosco agora e não tiver mais contacto com este homem, pelo menos até deixar de estar ao nosso cuidado.
Just until you find the other things that trigger the attacks, and once you do, you'll be able to manage your disease.
Até descobrir o que mais desencadeia os ataques. Quando conseguir, vai poder controlar a sua doença.
I didn't realize until I was on the other side. You were never mean to me.
Só me apercebi disso quando fiquei do lado de fora.
And don't stop driving until you hear a man named Roy Crocker is dead, do you understand?
E não pares até saberes que um tal de Roy Crocker está morto. Percebeste?
Okay, honey, I have a lot to figure out, and until I do, you are not to say a word to Leonard.
Muito bem, querido, tenho muito em que pensar, e até lá, não podes dizer nem uma palavra ao Leonard.
Our regular customers are too valuable to give to you until you know what you are doing.
Acha que um homem dá importância ao facto do vestido de uma senhora ser feito à mão ou não?
Denise will be in charge until further notice. I will not let you undermine me. You will face who you are and what you do to people who love you.
Odeio-a mesmo.
Not until you're out of range.
- Nem pensar. Não até tu saíres do alcance.
I didn't want you to see until I could do one.
Não queria que visses, até ser capaz de fazer um.
Now, all you had to do was remove those cancer results from her chart and your mistake was erased until today.
Agora, só teria de retirar os resultados da sua ficha e o seu erro foi apagado, até hoje.
And you don't know which one you're gonna do until you're actually really, really scared.
e nunca se sabe a reação que se vai ter quando se está realmente muito, muito assustado.
- Until the start of the next cycle, you're to stay here at the garage.
- Até ao início do próximo ciclo, ficas aqui na garagem.
You shouldn't give up until we do.
E não deves desistir.
Sister's instructions were just to throw you back in your hole. Do not open until the next Christmas after never.
As instruções da irmã foram para te meter no buraco e não abrir nem no Natal, nem nunca mais.
Well, it is a week until you're getting married. I thought that in the spirit of moving forward, I'd clean out some of Mom's things.
Estamos a uma semana do teu casamento, e com o intuito de seguirmos em frente, pensei em limpar algumas das coisas da mãe.
Which is why you had to pay Pradeep until his demands escalated past the point that you could meet them.
Foi por isso que teve de pagar ao Pradeep até as suas exigências irem além do que podia pagar.
Yeah, so if you must, you may unload your usual rain of hellfire on me once this ordeal is over, but until we prevail, I would advise you to focus your considerable powers on rescuing our son.
Por isso, se conseguires, podes começar a descarregar em cima de mim quando este contratempo passar, mas, enquanto prevalecer, aconselho-te a concentrares os teus infinitos poderes no salvamento do teu filho.
Well, I have no idea what you do or who you work with, but I am sure if you put your foot down on their throats and grind until you hear a crunch, they'll sit up straight.
Bem, eu não sei onde nem com quem trabalhas, mas estou certo se colocares o pé nas suas gargantas e moer até dar um estalo, eles vão te respeitar.
I don't know, but ecmo you can't even do until 34 weeks.
Não sei, mas OSEC só pode ser feita na 34ª semana.
And I would do the same again for I will not rest until you are dead and your kingdom is no more.
E faria o mesmo outra vez, pois não descansarei até que estejais morto e o vosso Reino destruído.
Now, you can do tests until your testicles are cerulean blue, but there is no doubt in my mind.
Pode fazer os testes que quiser até os seus testículos ficarem azul cerúleo, mas eu não tenho qualquer dúvida.
Or I will track you down and suck every ounce of blood from your body until you look like a deflated whoopee cushion!
Ou eu irei perseguir você... e sugar cada gota do seu sangue... até você ficar mais murcho que um balão sem gás.
You'll be safer at my dad's, just until I get this thing figured out, all right?
Estará segura em casa do meu pai, só até eu conseguir resolver esta coisa, está bem?
Well, I'd rather be with rabies until you're dead.
Prefiro que fiques doente do que morto.
But you will remain a guest of Lord Kira's until you are married.
Mas será hóspede do Senhor Kira até ao casamento.
They look all stand-up and do-right... until you cut them open and you find something missing.
Parecem todos hirtos e rectos... até os abrires e descobrires que falta algo.
I used to tell people that I had the best job in the world until I saw what you do.
Eu costumava dizer às pessoas que eu tinha o melhor emprego no mundo até eu ver em que trabalhas.
Pettifog, I can't let you in the building until after the semi-finals.
Pettifog, não posso deixar-te entrar no prédio até depois do jogo.
You will remain in this pit until creation's last breath, do you hear?
Tu vais permanecer neste poço até o último suspiro da criação, estás a ouvir?
No one comes out until you hear the nonduress password, "suppertime."
Ninguém sai até que eu diga a senha para'tudo bem', vai ser'hora do jantar'.
Let's wait until some time, and if too dangerous, we will go. What do you think?
Vamos aguentar um pouco mais com isso, se ficar muito arriscado, vamos embora.
Would you not think that it would be in the interest of cycling for you to suspend your relationship with Michele Ferrari until he has answered the charges of which he's accused?
Não acha que seria do interesse do ciclismo suspender a sua relação com Michele Ferrari até ele responder às acusações?
You clung to your grandfather's sword until the end.
Tu agarras-te à espada do teu avô até ao fim.
Marko's family has been informed of the situation, but we haven't gone public yet until you confirm his status.
A família do Marko foi informada da situação, mas ainda não tornámos público até nos confirmarem o estado dele.
Then you will remain just inside the gate with your weapon undrawn and unfired, until the game ends.
Depois, permaneces do lado de dentro do portão, com a tua arma no coldre sem disparar, até que o jogo acabe.
No, you ain't leaving here until you give me back my damn ring.
Não, você não sai daqui até que me devolva o raio do anel.
Rest until you feel like picking it up at measure 14.
Descansem até vos apetecer retomar do compasso 14.
And you will slowly asph _ late until you choke to death... while remaining fully conscious, unless you do exactly what I say.
E vai asfixiar-se lentamente até à morte, mantendo-se sempre consciente, a menos que faça exactamente o que lhe disser.
And until you waltzed into the police station wearing Victor Crowley's innards, what proof did I have that he was real?
Até que chegaste na esquadra com as entranhas do Crowley. Foi a prova de que ele era real. - Não.
- I don't want to do it. Yöu want me to screw him until he takes me to his fiancée's place?
Queres que foda com ele as vezes que calhar até que ele me leve à casa da namorada?
A team is nothing but pieces you switch out until you get the job done.
Uma equipa não é nada mais do que peças que mudas até teres o trabalho feito.
And then I jacked him off until he shook in that way they do, you know. Just before they come.
E então bati-lhe uma até ele estremecer daquela maneira deles, mesmo antes de se virem.
until you die 46
until you 28
you don't want to talk to me 24
you don 159
you don't 4631
you do 5232
you don't understand me 29
you don't have to worry 197
you don't understand 2732
you don't have to 1176
until you 28
you don't want to talk to me 24
you don 159
you don't 4631
you do 5232
you don't understand me 29
you don't have to worry 197
you don't understand 2732
you don't have to 1176
you don't know me 657
you don't remember me 206
you don't know nothing 35
you don't believe me 569
you don't know anything 267
you don't mean that 235
you don't trust me 261
you don't have to be sorry 41
you don't know what love is 17
you don't say 567
you don't remember me 206
you don't know nothing 35
you don't believe me 569
you don't know anything 267
you don't mean that 235
you don't trust me 261
you don't have to be sorry 41
you don't know what love is 17
you don't say 567