English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ U ] / Until you

Until you tradutor Português

23,365 parallel translation
He's the type of guy that you'll really never know until you're close to him,
Ele é o tipo de cara que você Realmente nunca sei até que você esteja perto dele,
And I hadn't seen Maya until you found her and told her I was innocent and you were going to prove it.
E não via a Maya até vocês a terem encontrado. Disseram-lhe que eu era inocente e que iam prová-lo.
I'm gonna take your relationship and put it under a microscope and dig and poke and prod until you are back to soul mate harmony.
Vou colocar a vossa relação sob um microscópio, vou cavar, cutucar e sondar até que fiquem em harmonia.
No, that's exactly how long it's gonna be until you walk out of here.
Não, isso é quanto tempo falta até saíres daqui.
No, I'm not going anywhere with you until you tell me
Vamos. Não vou a lado nenhum até me dizer o que se passa.
I mean, you had use of all of these places too, until you threw it all away driving drunk, that is.
Quer dizer, também tinha acesso a tudo isto. Até o ter desperdiçado por conduzir bêbedo.
I'm not sending another person in here until you tell me what the hell you're doing.
- Não. Não sou. Não mando entrar mais ninguém até me dizer o que está a fazer.
Not until you understand that if you are sorry for me, you wouldn't have taken this case on in the first place instead of using it to make a name for yourself.
Não até que perceba que se sente pena por mim, nem sequer aceitaria este caso em primeiro lugar, em vez de o usar para tentar ganhar reputação. Já chega.
You're never getting out of here until you come clean.
Não vai sair daqui até confessar
I'm staying here until you get out tomorrow.
Vou ficar aqui até que saias amanhã.
Not until you tell the truth.
- Não até dizeres a verdade.
The one we feared, until you lost that little boy.
O único que temíamos, até que perdeu aquele pobre rapazinho.
Well, you can't do that until you understand why she left.
Não pode fazer isso até entender porque é que ela se foi embora.
You're born and raised here, and you don't notice things about it until you leave.
Se nascemos e crescemos aqui, só reparamos em certas coisas quando saímos daqui.
Because the five senses that you were born with have never been fully utilized until you go to India.
Porque os cinco sentidos com que nasceu nunca serão totalmente utilizados até ir à Índia.
You don't take credit for something until you're done, right?
Não querem reconhecimento antes de terem terminado, certo?
Until you didn't.
- Até deixares de o fazer.
It's not real until you can verify your sources.
Não é verdadeiro até conseguires verificar as tuas fontes.
Until you fall asleep.
Até adormeceres.
Father Marcus, the one we feared, until you lost that little boy.
Padre Marcus, o único que temíamos, até que perdeu aquele rapazinho.
I'm not gonna tell you anything until you get me a lawyer.
Não vou dizer nada até me arranjar um advogado.
You can't fix a problem until you know what it is.
Não podes resolver um problema sem saber qual é.
But you came out of it. Not until my sister got me transferred.
Só quando a minha irmã me transferiu para St.
You know, like that woman that left the guy in her windshield until he died in her garage.
Como a mulher que deixou o tipo no pára-brisas, até que ele morreu na garagem.
Louis, you are not moving another centimeter until Renaldo comes back in here and puts that privacy curtain back up.
- Louis, não te vais mexer até o Renaldo voltar cá e voltar a pôr a cortina da privacidade.
I didn't even realize it until later, you know?
Não me apercebi a não ser depois, sabes?
Hey, Tony, when you told us Avengers Tower was built to last until the end of time, I didn't actually believe you.
Tony, quando disseste que a Torre dos Avengers foi feita para durar até ao fim dos dias, não acreditei em ti.
Then leave him a dozen more, and while you're at it, don't leave your desk until he calls back.
Deixa-lhe mais uma dúzia. Não saias da secretária até que devolva a chamada.
To tell you the truth, I didn't expect you until next week.
Na verdade, não o esperava antes da próxima semana.
Until this thing goes through, not only are you gonna keep your hands off Mike, you're gonna be his personal protector in here. - Bullshit.
Até isto ir para a frente, não só vai manter-se afastado do Mike, como vai protegê-lo aqui dentro.
Whatever you're doing here is gonna have to wait until morning. - It can't.
Seja o que for que queres terá de ficar para amanhã.
I did file a motion to dismiss, but it doesn't matter, because Cahill filed subpoenas to depose you and your son-in-law first, and until those depositions happen, the court won't file on the motion.
- Pedi, mas não interessa, pois o Cahill submeteu citações para interrogar o William e o seu genro. E o tribunal não aceita a moção até esses depoimentos acontecerem.
You got until 6 : 00 tonight to get Harvey down here or after that, I'm gonna schedule a little hearing of my own.
- Chega de ouvir. Tens até às 18 horas de hoje para trazer o Harvey. Depois disso, vou ser eu quem vai agendar uma audiência.
And I didn't want to tell you about it until I figured out how to get it back.
Não te quis dizer até saber como o recuperar.
He's gonna sit her down for as long as it takes until she cuts a deal to give you up. She would never do that.
Vai sentá-la até ela fazer um acordo para o denunciar.
You just wait until those untold stories play out.
Espera até essas histórias por contar se desenrolarem.
Can you issue a bulletin to warn people to stay away from the water's edge, especially on ice shelves and small boats, for the next few days until we have some time to figure this out?
Poderias emitir um alerta para que as pessoas se afastem da beira da água em plataformas de gelo e os barcos pequenos nos próximos dias, até darmos um jeito?
You scattered until there was nothing there anymore.
Você dispersou até que não que já lá não houvesse nada.
We will continue to attack you, City by city, hour by hour until our voices are heard.
Iremos continuar a atacá-los, cidade a cidade, hora a hora até as nossas vozes serem ouvidas.
- If your uncle can lead us to Lucy, then maybe we'll let you out to bust some ghosts, but until then, your ass stays on the plane.
Se o teu tio nos pode ajudar a encontrar a Lucy, então, talvez te deixemos ir à caça de alguns fantasmas, mas... até lá, ficas no avião.
Bess, I'm thinking you should hold off on your trip to Vietnam until things are settled with China.
Bess, acho que deves adiar a tua viagem ao Vietname até que as coisas estejam resolvidas com a China.
I hope you understand that we cannot show this to the public yet, not until we can prove that every statement in the video is true.
O público não pode saber disto até provarmos que ele fala a verdade.
I will be your parole officer until the court deems you are no longer in need of my services.
Serei o seu agente de liberdade condicional até que o tribunal diga que não necessita mais dos meus serviços.
Until we can assess the full range of your powers, you're gonna have to stay in this facility.
Até conseguirmos verificar o total alcance dos teus poderes, terás que permanecer nestas instalações.
You and I will remain quarantined here at the DEO until we can figure out exactly what sort of toxin we're dealing with.
Nós ficaremos aqui em quarentena no DOE até descobrimos exactamente com que tipo de toxina estamos a lidar.
You know, there was a Goff family that lived here up until the mid-90s, but they haven't lived her in almost 20 years.
Sabe, havia uma família chamada Goff que viveu aqui até meados dos anos 90, mas não vivem aqui há mais de 20 anos.
- You need to go. - Not until we figure this out.
- Só depois de percebermos isto.
You know, it's not really sun up until the sun clears Mt. Waytapallana.
Sabes, não é por do sol até o sol subir o Monte Waytapallana.
Did you know that Sebastian never spoke a word until he was three years old?
Sabia que o Sebastian nunca disse uma palavra até ter três anos de idade?
You can stay in Queens until the day I die, but it won't change a thing.
Pode ficar no Queens até eu morrer e nada vai mudar.
You may have to ride a desk until it's over.
Pode ter de ficar à secretária até estar resolvido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]