English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ V ] / Vã

tradutor Português

173 parallel translation
Is self-deluding guff
É uma vã ilusão
An Italian brigade under a line command had made an attempt to capture Mt Lungo.
Uma brigada italiana tinha feito uma tentativa vã para capturar Monte Lungo.
The small, empty command.
Essa pequena ordem vã.
The reason why he buys everything he can is because... of a crazy hope that one of the things he buys will be life everlasting... which it never can be.
Vai comprando e adquirindo coisas, na esperança vã de que uma delas lhe conceda a imortalidade. Mas é impossível.
It is worse than stupid, futile!
E ainda pior, é vã!
Who knows what is good for a man in his life, his vain life which he spends as a shadow?
Quem sabe o que é bom para o homem na sua vida, na sua vida vã, onde vive como uma sombra?
( narrator ) now... the fate of Hannibal scored, captured forever a terrible oath, he will continue his fight without the district, in a vain to overthrow the power of Rome.
Agora... o destino de Hanibal está traçado. prisioneiro para sempre de um terrivel juramento ele continuará a sua luta inglória com a vã ilusão de destruir a potência de roma
You can't trust anybody these days, Off you go,
Não se pode confiar em ninguém nos dias que correm, Vã lã,
See that stuff gets to the lab, That's it for tonight,
Isso que vã já para o laboratório, E por hoje, ficamos por aqui,
To blazes with him!
Ele que vã para o diabo!
The note I found was no idle warning.
A nota não era uma ameaça vã.
Begot of nothing but vain fantasy,
" engendrados pela vã fantasia,
To show you this is no idle threat, I give you this warning :
Para que vejam que não é uma ameaça vã, aviso-vos :
"Be thou not burned in the fire of vain contemplation"?
"Não te deixes arder no fogo de uma vã contemplação"!
I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy, which is as thin of substance as the air
Falo de sonhos, que são fruto de um cérebro ocioso, gerados apenas por fantasia vã,
I'm afraid that is a forlorn hope, doctor.
Isso é uma esperança vã.
Idle boasting, I assure you.
Promessa vã, asseguro-lhes,
Almighty God will glance aside and let my suffering atone for my vain and disordered life
Deus Todo-poderoso olhe... ao seu redor e deixe que meu sofrimento expie minha vã e desordenada vida.
We'll remember them with honor and pride. Excuse me Chief, there's a call for you. This is hardly the moment.
Morreu na corajosa e vã tentativa de salvar a vida do seu amigo e superior o Sargento William Dunlop.
Suppose it's top secret. Another wild goose chase.
Imagine que é ultra-secreta, Mais outra corrida vã,
The royal voice must never lose itself Upon the air in emptiness, but like a sacred bell must sound but to announce some great disaster or great festival.
a voz do tsar não deve De maneira vã se perder pelos ares ; ela deve anunciar
Those kids won't remember us.
Os putos nã o se vã o lembrar de nós.
- You guys take it easy.
- Vã o lá com calma.
Are you boneheads gonna roust me out again?
Vã o correr comigo daqui outra vez?
- Go!
- Vã o!
Dana, the guys are going down into the sewer to check for slime stuff.
Dana, os rapazes vã o até ao esgoto para procurar mucos.
Vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow
Vaidosamente, pensava em emprestar dos meus livros de tristeza vã.
And the law is man's feeble attempt to set down the principles of decency.
E a lei é a vã tentativa do Homem estabelecer os princípios da decência.
But the new-born babe is a little... Hercules.
vã tentativa, este... recém-nascido, senhora, é um pequeno Hércules.
It's not just an empty promise.
Não é apenas uma promessa vã.
TO GIVE ABE FELLER'S DEATH MEANING, WE OWE IT TO HIM AND TO OURSELVES TO CONTINUE TO ROOT OUT THIS CONSPIRACY,
Para que a morte de Feller não tenha sido vã, devemos-lhe a ele e a nós continuar a expor esta conspiração, a denunciá-la e a saná-la.
Don't you see that we're partisans in this hopeless fight for human dignity?
Não vês que somos combatentes nesta persistente e vã luta pela dignidade humana?
As he thrashed around in a vain attempt to throw off his attacker, his heel boots scored deep ruts in the turf
Enquanto se debatia, numa tentativa vã para se soltar do atacante, o salto das botas marcaram o chão.
Well, that explains the vain attempt to look sexy.
Isso explica a tentativa vã de parecer sensual.
... cannot be viewed as an idle threat.
... não pode ser visto como uma ameaça vã.
Because in the real world, no one wants to hear excuses or empty rhetoric.
Porque, no mundo real, ninguém quer ouvir desculpas ou retórica vã.
Don't come crawling back unless ya plan apologizing!
Vã-se embora com as outras. Não a quero aqui.
We could not comprehend how any species could lead such a barren existence.
Não percebíamos como poderia uma espécie ter uma existência tão vã.
I talk of dreams, which are the children of an idle brain, begot of nothing but vain fantasy ;
Falo de sonhos, que são a prole de mente ociosa, criada tão só de vã fantasia ;
Well, your reassurance rings hollow just now.
Essa garantia parece-me vã neste momento.
We could make things more challenging but then the stupider students would be complaining furrowing their brows in a vain attempt to understand the situation.
Podíamos fazer algo mais estimulante mas depois os alunos mais burros queixavam-se. Franziam o sobrolho numa tentativa vã de perceber.
Come on.
Vã lá.
She's certainly vain.
É certamente vã.
All right, empty threat, you being a ghost and already dead and all.
Certo, ameaça vã, sendo tu um fantasma e já morto e assim.
Suddenly my life doesn't seem such a waste
A minha vida, de repente não parece assim tão vã
My life is not meaningless. Unlike yours, a hedonistic free-for-all, an empty succession of banal sexual, physical encounters... whatever you call it.
A minha vida não é absurda, ao contrário da tua... um festival hedonista, uma sucessão vã... de encontros sexuais banais, ou como queiras chamar-lhes.
If you want to be vain that's fine
Se você quer ser vã, tudo bem
"There are more things in heaven and earth than are dreamt of in your philosophy."
"Há mais coisas entre o Céu e a Terra do que sonha a tua vã filosofia."
go away.
Vã embora!
I do have a couple other leads that I'm following up on. - I'm hopeful they're gonna pan out.
Mas tenho outras pistas que estou a seguir... e tenho esperança que vã ser bem sucedidas.
Yea, from the table of my memory...
De minha memória apagarei qualquer lembrança trivial e vã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]