Way tradutor Português
309,952 parallel translation
We drank way too much.
Bebemos demais.
Well, if you figure out what makes a guy tick, you might figure out a way to beat him.
Se descobrir a motivação dele, pode-se descobrir como derrotá-lo.
Men are stupid that way.
Os homens são mesmo idiotas.
The security guard, he had a criminal record, so no way he was legit.
O segurança, tinha registo criminal, por isso de certeza que fazia parte do bando.
Way ahead of you.
- Um passo à tua frente.
Get out of my way.
Saiam do meu caminho!
Unless Leonard's apartment also has a raccoon that chews its way in on cold nights, go there!
A não ser que a casa do Leonard tenha um guaxinim que mastigue tudo em noites frias, fica lá!
I-I thought that was gonna break the other way.
Achei que iam responder que não.
Beverly pointed out that I'm experiencing insecurities in my relationship with Amy, in the same way that Leonard and Penny are in their relationship.
A Beverly mostrou-me que estou a passar por inseguranças na minha relação com a Amy, tal como o Leonard e a Penny estão a passar na deles.
Hey, that's no way to talk about your baby.
Isso não é maneira de falares do teu bebé.
Uh, rule number one, no using sexuality to get your way.
Primeira regra : Nada de usar sexualidade para conseguir alguma coisa.
By the way, your name can go first.
Já agora, o teu nome pode ir primeiro.
Yeah, boy, if good ideas came out of your brain the way mucus comes out of your nose, we'd be in good shape.
Ena, se boas ideias saíssem do teu cérebro como ranho sai do teu nariz, estaríamos óptimos.
Jennifer still trying to sleep her way to the top?
A Jennifer ainda dorme com o chefe para ser promovida?
Just because I am easily bothered by light, heat, sound, smell and the way birds look at me does not mean I'm sensitive!
Só porque sou incomodado pela luz, calor, sons, cheiros e como os pássaros olham para mim, não me torna sensível!
How dare you speak that way about my Grammy- - hey, wait a second.
Como te atreves a falar da minha avó...
You know, I felt the same way about the spork.
Senti o mesmo sobre a colher-garfo.
Yeah, I felt the same way about the platypus.
Senti a mesma coisa sobre ornitorrincos.
Well, I don't love it, but if you really want to take this job, I'll find a way to deal with it.
- Não gosto disso, mas se queres esse emprego, eu lidarei com isso.
Don't be that way.
- Não fiques assim.
And you should never ask that unless you're sure, by the way.
E nunca deves perguntar isso a não ser que tenhas a certeza.
Way to go, meg!
Boa, Meg!
But you know, in ways besides the way, You know, they normally bleed.
Mas sabes, em maneiras para além da óbvia, sabes, que normalmente sangram.
It's three blocks down and it's coming this way.
Está a três quarteirões daqui e vem nesta direcção!
So another thing these guys say is that I snap at people way too easily.
Então outra coisa que esses caras dizem É que eu agarro as pessoas muito facilmente.
Excuse me, you're in my way.
Com licença, você está no meu caminho.
Well, maybe you're in my way.
Bem, talvez você esteja na minha maneira.
[mockingly] "Well, maybe you're in my way."
[Mockingly] "Bem, talvez você está no meu caminho."
No way.
De jeito nenhum.
And by the way, I'm not a jock, Dad.
E a propósito, eu não sou um atleta, pai.
Dude, guess everyone's been getting super baked and eating way more than usual.
Cara, acho que todo mundo está ficando super cozido E comer maneira mais do que o habitual.
- Now, now, Znarx, you shouldn't talk to your father that way, but, sweetie, maybe you could try to tell some more interesting stories, you know what I mean?
- Agora, agora, Znarx, Você não deve falar com seu pai dessa maneira, Mas, querida, talvez você poderia tentar dizer
On my way.
Já venho.
On our way.
Estou a vir.
"All the way!"
"O caminho todo!"...
Find a way home.
Encontrar um caminho para casa.
And we figure out a way to close the rift together.
E descobriremos um modo de fechar a fissura juntos.
All the way.
Até ao final.
Ti, there's no other way.
Ti, não existe outra maneira.
There's only one way to seal the rift permanently.
Só há uma maneira de selar a fissura permanentemente.
This is a one-way trip, Avi.
É uma viagem só de ida, Avi.
Nobody knows... when the world became this way.
Ninguém sabe quando o mundo se tornou desta forma.
This way.
Por aqui.
There's tons of obstacles in the way.
Há imensos obstáculos no caminho.
There's no way.
Impossível.
I wonder if he came all that way all alone.
Será que ele veio o caminho todo sozinho?
But there's no way there's anything like that here.
Mas é impossível que haja algo assim aqui.
It looks that way.
Parece que sim.
Way too many.
- Muitos.
No way.
Não pode ser.
By the way, good luck.
Já agora, boa sorte.
wayne 745
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
ways 66
waylon 24
wayland 30
way to go 1028
way off 17
way ahead of you 120
way too much 31
way ticket 45
way up 26
way better 36
way too long 22
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33
way too long 22
way down 31
way trip 38
way mirror 27
way back 82
way out 21
way tie 16
wayward pines 19
way i see it 33