Left a bit tradutor Português
378 parallel translation
No, left a bit.
Não, um pouco para a esquerda.
Left a bit... straighten her up
Um nadinha á esquerda e já fica na direcção certa.
And to your left a bit.
Um pouco para a tua esquerda.
Saidi, get them on their feet, and we'll swing off a bit to the left.
Saidi, põe-os em marcha. Desviar-nos-emos à esquerda.
Why, the brim tips a little bit to the left, kinda.
Um pouco mais à esquerda, pouco.
Then look at her. And look at yourself. And be very sure that there isn't even a little bit of love left for her.
Então, olha-a bem para teres certeza que já não resta nada do amor que lhe tinhas.
A bit more to the left.
Um bocado mais para a esquerda...
Nolie, look, tomorrow's Christmas and I've still got a little bit left.
Nolie, amanhã é Natal e ainda me resta algum. Podíamos ir...
Baron Gruda and his bit of fluff... left enough clothes onboard to fool the King himself.
O barão Gruda e a sua formosa dama... deixaram bastante roupa a bordo engana o próprio rei.
I just put her head in a bag, tied her up a bit left her behind a hedge and then I went about my business.
Eu, só enfiei a cabeça dela no saco, atei-a um pouco... e deixei-a atrás da barreira e fui-me embora.
I got a couple of shots left over from last night. Want a little bit in yours?
Ontem sobrou-me uma pinga, quer um cheirinho?
I like to think there's a good bit of old-fashioned romance left in the world.
Gosto de pensar que ainda existe um pouco de romance à moda antiga.
Whatever it was you gave me has left me still feeling a bit weak.
Fosse o que fosse que me deu deixou-me um pouco fraco.
Chief, would you mind moving your head to the left just a little bit?
Chefe, importa-se de mover a cabeça um pouco para a esquerda?
You go along there, around that bit, then straight on and then slightly to the left.
Ah, cacau. Entrem, cavalheiros. Conhecem a Sophie, não?
I left out the bit about the wolf whistles.
Deixei a parte dos apitos para lobos de fora.
Kind of surprise you a little bit... that I got these shots left in me?
Acho que surpreendi-te um pouco. Ainda consigo dar uns tiros.
I sure left that Garrett with a short bit.
Depenei mesmo aquele Garrett.
But, I'd give my left arm to have a bit of what you've got.
Mas daria o meu braço esquerdo para ter um pouco do que teve.
I'm a bit deaf. I said I wing rightwingers, the far right pays me, and the far left gets blamed.
Atiro sobre tipos de direita, e a extrema direita paga-me para culpar a extrema esquerda.
Darling, would you mind seeing if there's a bit of brandy left?
Querido, importaste de ver se sobrou um pouco de brandy?
Don't worry, I've got a bit left.
Tudo bem, ainda tenho qualquer coisa.
The third from the left And back a bit, that one- -
A terceira a contar da esquerda.
You can stay here and learn on this level, which is quite a bit higher than the one you left, by the way, or you can go back and keep working in the flock.
Podes ficar aqui e aprender a este nível, que é algo mais elevado que o que deixaste para trás, por sinal, ou podes regressar e continuar a trabalhar no bando.
Straight on, then left, then right past the thing Then up the little stairs Then right past the bit where it's gone all soft
Sempre em frente, esquerda, à direita depois da coisa, sobe as escadinhas, depois à direita onde fica tudo macio, desce pelo sítio oscilante, à esquerda depois do prego, passa a nódoa castanha na parede à direita e é a porta que diz saída mesmo à sua frente à esquerda.
Yeah, we can take it right off to the, just a little bit to the left of that hill.
Podemos estender a via até à esquerda daquela colina.
I mean, would you like the hotel moved a bit to the left, or...
Queres o hotel um pouco mais para a esquerda?
It is clear that there were bad moments in the organizations of the Left. After 8-10 days a critique was established, they criticized everything a bit, the student movement,...
É uma segunda fase da evolução da economia soviética... que está cheia de ensinamentos.
A bit of water, and see what's left.
Água... e eis aquilo que resta.
A bit of air must still be in the ballast tanks from the blowing. That should help us. We'll use all the high-pressure air we have left.
Ainda deve ter ficado um pouco de ar nos tanques de lastro, isso deve ajudar, Vamos usar todo o ar de alta pressão que nos resta,
He's a bit rough. You have a lot of work left.
Está um pouco tosco, o teu rapaz.
Okay, move it up a little bit on the left.
Um pouco para a esquerda, sim.
No, no, no, on the left, put it down just a little bit.
Não, não, não. Na esquerda abaixem-se mais um pouco.
We got just a little bit left and I think we ought to save it, okay?
- Querido... há só um pouquinho e acho que devemos economizar.
How dare you ask them to go out there and risk the little bit of life they have left in them?
Atreve-se a pedir-lhes que saiam e arrisquem o pouco de vida que ainda lhes resta?
A bit left.
Um pouco mais para a esquerda.
Come on now, kids, there's still a Iittle bit of Hollywood magic left here.
Vá lá, meninos. Ainda resta um pouco de magia de Hollywood aqui.
It bit his leg right off, left him there to die a hundred miles from nowhere.
Arrancou-lhe a perna e deixou-o quase morto no meio de nada.
A little to the left. A little bit more...
Um pouco mais para a esquerda, um pouco mais.
just a little bit to your left.
Só um pouco mais para a esquerda.
A bit to the left. There.
Um pouco para a esquerda.
It may all look a bit odd, But I had to get this in Dubai In about two hours flat The night before we left.
Pode parecer estranho, mas tive de arranjar isto no Dubai, na noite antes de partirmos.
I'm sorry to have left you. I was a little bit tied up. Please come over here.
Desculpe tê-lo deixado à espera, mas estava de mãos atadas.
Now, taking account of inflation, ok, the high cost of living, increased dollars in circulation, increased buying power of that pesky yen, and all you have left is, a little bit of george washington's left eye.
Levando em conta a inflação, o alto custo de vida, o aumento de dólares em circulação, o aumento do poder de compra do yen e tudo o que tu tens de sobra, é um pedaço do olho do George Washington.
The chorus come sin stage left... and there's a lovely little bit with a piano... and that's where I come in from upstage.
O coro entra à esquerda do palco. Ouvem-se uns acordes de piano e eu surjo ao fundo.
We'll say "disappearance"... has left us a bit short so we can't give much shine to this freedom binge.
"Desaparecimento" para não dizer outra coisa. ... ficámos com uma mão à frente e outra atrás!
Now then, a little bit more to the left.
Agora, um pouco mais para a esquerda.
Still hangs a bit to the left.
- Annie, só queria perguntar...
If you could just move a bit to your left.
Chegue-se um bocado para a esquerda.
By Christmas, maybe... but if you tried to do it in the wee bit of time left... there'd be two dead micks under the tree...
- Talvez lá para o Natl. Mas se tentasses agora com este nico de tempo que te resta ficavam dois irlandeses a fazer tijolo.
Go a little bit to the left, please!
Um pouco para a esquerda, por favor!
left and right 28
left a message 20
left arm 20
a bitch 33
a bit more 98
a bit 477
a bit higher 16
a bit of everything 17
a bit of both 20
bite 112
left a message 20
left arm 20
a bitch 33
a bit more 98
a bit 477
a bit higher 16
a bit of everything 17
a bit of both 20
bite 112
bitchy 28
bite me 232
bitty 22
biting 27
bite your tongue 31
bite it 35
bite to eat 23
bite down 19
bits and pieces 23
bit of both 19
bite me 232
bitty 22
biting 27
bite your tongue 31
bite it 35
bite to eat 23
bite down 19
bits and pieces 23
bit of both 19