At the same time tradutor Russo
4,079 parallel translation
All three of us in the same place at the same time?
Три Гримма одновременно в одном месте?
It makes me angry and scared all at the same time.
- Мне от этого страшно и, одновременно, это меня злит.
Sometimes I feel like I'm in competition with the other people in my Master's program, but at the same time, it's like, "same team, guys."
Иногда мне кажется, что я соревнуюсь с другими ребятами с курса, но в то же время мы ведь "одна команда".
Not all at the same time.
- Только не всё вместе.
Not when the other person was in it at the same time, so...
Когда два человека были рядом друг с другом некоторое время, ну...
How did you manage to step on both of my feet at the same time?
Как ты умудрилась наступить мне на обе ноги одновременно?
I didn't have anyplace to go, she likes having me around, so we both said, "Why leave?" at the same time.
Мне некуда ехать, а ей приятно, когда я рядом, так что мы оба сказали "Зачем уезжать?". Одновременно.
And we have the resources to launch both you and your product at the same time.
И у нас есть ресурсы, чтобы выпустить одновременно тебя и твой продукт
You're saying there were two black'98 XJ8s for sale online at the same time?
You're saying there were two black'98 XJ8s for sale online at the same time?
Yeah, well, like I said, we're letting you go, but at the same time, a wanted fugitive has been spotted in town, and we think he's got intentions towards you, so... ride home's not really optional.
Да, но как я сказала, мы отпускаем тебя, но в то же время, подозреваемый был замечен в городе, и мы думаем, что у него есть планы насчет вас, так что ехать домой, не самый лучший вариант.
What's more, we could get rid of alcoholics at the same time!
А заодно мы избавимся от алкоголиков.
Paige is four years younger than me, but we got clean at the same time.
Пейдж на 4 года меня младше. но мы перестали употреблять одновременно.
Both single for the first time at the same time.
Оба одиноки впервые в одно и то же время.
We get it at the same time, and we both win.
Сделаем это одновременно, и оба выиграем.
But if my numbers don't show up at the same time, I'll kill you.
Но если мои номера не прийдут в тот же момент, я убью тебя.
He's meticulous and sloppy all at the same time.
Он одновременно и педантичный, и неаккуратный.
Okay, let's just say it at the same time at the count of three.
Давай скажем вместе на счет три.
He was being intimate with two other women... and one man... at the same time.
Он был в интимной обстановке с двумя другими женщинами и с одним мужчиной... одновременно.
At the same time as the fracture to the foot.
Одновременно с переломом ноги.
Okay, Max, I've come up with a way for you to work and study at the same time, like when you shop and steal at the same time.
Так, Макс, я придумала, как ты можешь работать и учиться одновременно, примерно как одновременно покупать и воровать в магазине.
Here is a prayer group exerting political work at the same time.
Вот молитвенная группа она проводит политическую работу в то же время.
I want to assure the public that everything is being done that can be done, but at the same time, people need to be alert because Vincent Keller is considered armed and dangerous.
Я хочу заверить общественность, что мы делаем все, что в наших силах, но в тоже время, люди должны быть начеку, потому что Винсент Келлер вооружен и опасен.
What if we try touching it at the same time?
Что если мы попробуем прикоснуться все вместе?
What if I told you you could be the number one news network and change the world at the same time?
- А если я скажу, что вы можете стать каналом номер один и преобразить мир?
At the same time.
Одновременно.
I figured why do a broadcast with 1.1 million viewers when I can do one for 287,000 and make less money at the same time?
Зачем делать передачу с миллионом зрителей, когда можно делать для двухсот восьмидесяти семи тысяч и зарабатывать меньше?
Jenna wasn't so psyched on me taking off with you, but at the same time, she doesn't want Wilfred hanging around while Darcey was still here, so...
Дженна не особо в восторге от того, что я отправляюсь с тобой, но в то же время она не хочет, чтобы Уилфред тут носился, пока Дарси у нас, так что...
She was up on the Aruna at the same time Kryger was up on the Seraphim.
Она была на Аруне в то время как Крайгер был на Серафиме.
Their friends think it's weird, but they're all dating other people at the same time, too.
Их друзья думали, что это странно, но они все встречаются с другими точно так же.
Excited, nervous, all at the same time.
Нервничаю, волнуюсь и предвкушаю. И всё это одновременно.
Wow, that was... A little bit racist but flattering at the same time.
Вау, это было немного по-расистски, но в то же время мило.
He's just as I remember him, so playful and thoughtful at the same time.
Он такой же, каким я его помню, очень веселый, но в то же время задумчивый.
- We can listen to it at the same time. - Aww.
- Мы сможем слушать одновременно.
Why, you think it would be scandalous if you and I went to the office at the same time?
Думаешь, это будет слишком подозрительно, если мы придем в офис одновременно?
I think he's been watching that and smoking skunk at the same time.
Думаю, ему это привиделось одновременно с курением анаши.
You pawned it at the same time that you pawned the other stuff from the robbery, which means that you knew that Alice wasn't coming back for it.
Ты заложила его в то же время, когда закладывала другие украденные вещи, а это значит, что ты знала, что Элис за ним не вернется.
I don't know what was more miraculous- - the technological achievement that put our species in a new perspective or the fact that all of us were doing the same thing at the same time.
Не знаю, что было бОльшим чудом, технологическое достижение, которое открыло нашему виду новые перспективы, или тот факт, что мы все делали одно и то же одновременно.
Maybe we can lure them there and get them both at the same time.
Мундо дель-Мар Может, мы заманим его туда и поймаем.
- And I ate four... - Uh-huh. At the same time, so everybody was laughing.
И я слопал четыре... за раз, и все смеялись.
I think I've never been this sad, and relieved at the same time.
Думаю, мне никогда не было так грустно. При этом я испытываю облегчение.
So it's just a coincidence that Vic disappears in his part of the county at the same time as you appear?
То есть это просто совпадение, что Вик исчезла на земле Гилберта как раз в то время, когда появился ты?
I used it as leverage, and I gave you a heads up at the same time.
Я использовала его в качестве рычага, но в то же время предупредила вас.
"Even God finds it hard to love and be wise at the same time."
"Даже Бог находит, что любить сложно, а ведь он мудр."
- It's as if he was suffering from Alzheimer's, Parkinson's, and Huntington's all at the same time.
- Как будто он страдал одновременно от болезни Альцгеймера, Паркинсона, и Хантингтона.
You can still do good for your country and get paid for it at the same time.
Вы всё ещё можете работать на благо своей страны и одновременно хорошо на этом зарабатывать.
This man was sitting at a corner table in his restaurant, the very same place he was sitting the last time I was there.
Этот мужчина сидел за угловым столиком в его ресторане, на том же самом месте, где он сидел, когда я там был последний раз.
Dante Gomez was robbing a liquor store at the very same time you said that he murdered Ana.
Данте Гомез грабил винный магазин в то же время, когда ты видел, по твоим словам, как он убивал Ану.
The robbery that Hector and Dante pulled off happened at the exact same time that your sister was murdered... 26 miles away.
Ограбление, которое провернули Гектор и Данте, произошло в то же самое время, когда убили вашу сестру... в 42 км.
If I time it just right, I should be able to draw them all together here, at the exact same time.
Если правильно подобрать время, я смогу собрать их всех вместе за один раз.
At the same time, I want you with your stab-proof vests on, I want you with your batons,
В то же время я хочу чтобы вы надели бронежилеты, взяли дубинки, балончики со слезоточивым газом, потому что иногда легко забыть, что мы рискуем жизнью каждый раз, когда выходим отсюда.
And at a certain point in time, the two of you are going to find yourselves together in the same room.
И в определенное время, вы двое окажетесь в одной комнате.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529