At this very moment tradutor Russo
216 parallel translation
And at this very moment we happen to be looking for a scientist. Whose name and whose brain we can use.
Нам нужен ученый, чьи знания и имя мы можем использовать.
I've flown over the high mountains, I've gone down narrow rapids, I've even loved other women, but never have I been so dizzy, so-so helpless as I am at this very moment.
Я перелетал через высокие горы, сплавлялся по бурным рекам, я даже любил других женщин, но никогда я не был таким ошеломлённым, таким беспомощным, как сейчас.
It may interest you to know that at this very moment he's on his way here.
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
He's probably ogling some woman at this very moment.
Он, вероятно, строит глазки некоторым женщинам в этот самый момент.
At this very moment, the Bow Street magistrate... is examining into his affairs in Shepherd Market.
В это самое время, судья с Боу-стрит... изучает его дела на рынке Шепард.
There must be someone who's close to you... someone who at this very moment is wondering... where you are... if you're in trouble.
У вас должен быть кто-то близкий... кто-то, кто в данный момент гадает... где вы... если у вас проблемы.
Why, I can see our little friend at this very moment... reading the tender inscription.
Представляю нашего маленького друга, читающего сейчас нежное послание.
Elizabeth, I hate to break the news, but at this very moment, your fiancé, David Larrabee...
Элизабет, мне неприятно сообщать эту новость, но в данный момент ваш жених, мистер Дэвид Лэрраби...
At this very moment, six cohorts of the garrison of Rome... are approaching this position.
В этот самый час шесть когорт римского гарнизона... приближаются к лагерю.
At this very moment I'm not free to speak.
Я сейчас не могу говорить.
Visiting here at this very moment. We were chatting here together when you two burst in and took us by surprise.
Мы с ним беседовали, а тут вы, прямо как снег на голову.
Perhaps at this very moment he's preparing more mischief.
Может в этот момент он готовит новую каверзу.
Well, I am willing to bet you 10,000 francs... that the Phantom is in Cortina at this very moment... even perhaps in this very room.
Что ж, ставлю 10,000 франков... что Призрак в Кортине на данный момент, даже, возможно, в этой комнате.
He is, I believe, at this very moment here in Rome.
Я считаю, что в данный момент он находится в Риме.
She's probably telling the whole tribe at this very moment.
Она, наверное, уже все рассказала племени
I can't improve at this very moment.
Я не могу доказать...
Why, at this very moment the editor sits behind his desk...
В то время как редактор сидит сейчас за своим столом...
At this very moment, other competitors leave from Oslo Minsk, London, Athens Lisbon and Hamburg, 273 competitors in all.
Одновременно стартуют участники соревнования из Осло и Минска, Лондона и Афин, Лиссабона и Гамбурга. Всего 273 гонщика.
It may provide some answers to a tape record which I think you'll find Dr. McCoy is looking at this very moment.
Оно может пролить свет на записи которые, я уверен, доктор МакКой как раз проверяет.
There, at this very moment...
Там, в этот самый момент...
At this very moment, in Paris a man is making himself a brain.
В эти самые мгновения, в Париже человек сам лепит свой мозг.
Michael, at this very moment in laboratories throughout the world, life is being created.
Майкл, прямо сейчас в лабораториях по всему миру создается жизнь.
At this very moment the cars are howling through the streets of Manhattan, but no points have been scored as yet.
Сейчас гонщики мчатся по улицам Манхэттена. Но пока никто ещё не открыл счёта.
At this very moment, the production lines stand ready, totally automated, fully programmed.
На данный момент производственные линии готовы, полностью автоматизированы, полностью запрограммированы.
At this very moment he is asking for your hand.
Он сейчас сидит в гостиной и просит твоей руки.
And incidentally they're streaking towards highway 68 and the Nevada border at this very moment. What an ass. They're a little distraught...
Между прочим, в данный момент они направляются к шоссе 68 у границы с Невадой.
So it would be just really peachy or you if you would join you film crew that's waiting for you on the plane at this very moment while we speak.
Твоя съемочная группа в данный момент уже ждёт тебя в самолете, и ты будешь просто душкой, если присоединишься к ней.
At this very moment, those pictures are on the way to Washington, where the FBI has experts in this type of identification.
В данный момент, эти фотографии в пути в Вашингтон... где ФБР имеет экспертов в такого типа идентификации.
No, I'll bet you that at this very moment Lady Adrasta is planning an expedition to wipe us out once and for all and to lay her hands on my little nest egg.
Нет, держу пари, в этот самый момент леди Адраста собирает отряд, чтобы уничтожить нас раз и навсегда и присвоить себе мои скромные сбережения.
At this very moment we are witnessing in anguish... L... the mass burial of those who died in Cali in the explosion on August 7th.
Прямо сейчас мы со скорбью наблюдаем массовые похороны тех, кто погиб при взрыве в Кали 7-го августа.
And yet out here at this very moment sits a rocket, waiting in the night.
И всё ещё здесь в этот момент размешаем ракету, ждём ночи.
But not as horrible as the thought of my people suffering at this very moment, their entire world one big lie.
Но не так ужасно, как мысль о том, что мой народ страдает в этот самый момент, весь их мир – одна большая ложь.
He's in town at this very moment.
Прямо сейчас он в городе..
At this very moment, 4 out of 5 are in transit... to the extreme southern hemisphere.
Ќа насто € щий момент, 4 из 5 в полете... в сторону южного полюса.
Because it knew at this moment, across the park Sir Emery is going to announce the marriage of his daughter to the very man you're talking to.
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Well, I must say, that at this moment, you don't look very much like a problem.
Должна сказать, что сейчас ты не очень похож на проблему.
I must say, at this moment, I don't feel very much like a problem.
Должен сказать, что сейчас я и не ощущаю себя проблемой.
Because this job is very important for me at the moment.
Потому что для меня эта работа сейчас очень важна.
At this very moment, the last few passengers are deplaning. They'll be taken by the F.B.I.
В этот самый момент высаживаются последние пассажиры, и агенты ФБР уводят их в здание администрации, чтобы допросить.
And that at this particular moment he's with her. - That's it exactly. Very well.
ты обеспокоен ухаживаниями Ивана за твоей дочерью вообще, и то, что она с ним в данный момент в частности.
The Party must be very strong at this moment.
Партия теперь у нас особенно твёрдой должна быть.
- Thanks. - No, I mean, at this very moment.
Спасибо.
At this moment, a very solemn one for you, Count, I wouldn't be doing my duty if I didn't speak frankly.
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды.
But this is very important question at the present moment.
Но это очень важный вопрос в настоящее время.
In recent days, troubles inside and outside of the political arena at this very critical moment have required Mr. Sato to immediately report to headquarters in Tokyo.
В последние дни внутренние и внешнеполические проблемы в этот очень критический момент потребовали немедленного присутствия г-на Сато в штаб-квартире в Токио.
I'd like to return very much, well, and... at this moment...
Я очень хотел бы вернуться, но сейчас,... в этот момент...
But since the woods of history have for the last few years begun to march against their castle of false cards and are continuing at this very moment to close ranks and move in for the kill, most of these commentators are now fawningly praising the excellence of my book,
[Подзаголовок : Лиссабон, 7 февраля 1975 : 38 объединенных фабрик осуждают сталинистов, профсоюзы и государственных министров.]
At this very precise moment, in some other distant town, horrendously awful things are happening.
В этот самый момент, в каком-то отдаленном городке, начинают происходить ужасные вещи.
At the termination of this sentence I started and for a moment paused because it appeared to me that from some remote portion of the mansión there came indistinctly to my ears what might have been the echo of the very cracking and ripping sound Sir Launcelot had so particularly described.
Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось, будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
For all you seem to care, I could've been lying dead at your feet this very moment.
С твоим отношением, я бы тут уже мёртвый валялся!
And, believe it or not, at this very moment...
Так же он пообещал построить большой дом и не брать деньги за жилье.
at this stage 63
at this point 786
at this rate 278
at this age 20
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
at this point 786
at this rate 278
at this age 20
at this time 248
at this moment 173
at this time of day 16
at this time of night 45
at this 20
at this hour 158
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the time 529
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the time 529