But not that tradutor Russo
21,221 parallel translation
But not that.
Но дело не в этом.
It's our policy not to comment on ongoing operations, but I can assure you that S.H.I.E.L.D. has the situation completely under control.
Это наша политика не комментировать текущих операций, но я могу заверить вас, что SHIELD имеет ситуацию полностью под контролем.
But today's not that day.
Но не сегодня.
West and down another level to the control room, and not that you care, but the power surges are growing more frequent and more intense.
На запад и вниз на уровень в комнату управления, и так, к сведенью, скачки напряжения происходят все чаще и сильнее.
I know you're hurting, but Coulson was clear... Do not open that book.
Я знаю, тебе больно, но Коулсон ясно сказал... не открывать эту книгу.
L'nelle Bickerstaff, but I have not been able to locate anyone by that name in the U.S.
Линель Биккерстаф, но я не смогла никого найти с таким именем в стране.
So someone else wanted the Chinese to get it, but not in a way that could be traced back.
Так что кто-то ещё хотел, чтобы она попала в Китай, но так, чтобы её было невозможно отследить.
- And don't forget to note that tensions have been rising dangerously not just with the U.S. but with all of China's neighbors on the sea.
- И не забудьте, что отношения опасно накалились не только с США, но и со всем остальными соседями Китая в этом море.
Yes, but not so far that the president of the United States just drops by to say hello.
Но не такой длинный, как президент США, просто заехавший поздороваться.
But you're not wrong to think that he might be.
Но ты правильно думаешь, что он на это способен.
Of course not, but I do think that the pressure we put on them was effective.
Конечно, нет, но я считаю, что оказанное за это время давление, было эффективным.
The Evil Queen may not care about innocent bloodshed, but we both know that you do.
Злая Королева может спокойно пролить невинную кровь, но мы оба знаем, что ты - нет.
No, um... you may not think that you need me, Belle, but you will.
Нет, Может, ты и считаешь, что я тебе не нужен, Белль, но это изменится.
But what I can tell you is that the victims did not die from gunfire.
Однако с уверенностью можно сказать, что жертвы погибли не от огнестрельных ранений.
Sure there was, but that is not the version that actually happened.
Уверен, что был, но это не то, что произошло на самом деле.
But I can't say that I would have in time to save you. Not for certain.
Но я не могу утверждать, что успел бы спасти тебя.
I suspected that he was at home, but not answering his door.
Я заподозрила, что он дома, но на стук не отзывается.
Yes, but that's not the point.
Да, но не это главное.
They say catering is missing a knife but that's not entirely uncommon after such a large function.
Там уверяют, что у них пропал нож, но нельзя сказать, что это необычно после такой гулянки,
It's been suggested that this was not a work meeting, but a social one.
Существует предположение, что встреча была скорее не рабочего, а личного характера.
Sir... - George? - I was not with her, sir, but it is impossible that she's involved in this.
Сэр... — Джордж?
by a lovers'quarrel in the cockpit and that is why the plane crashed. Now, I will get this jury on your side... but not unless you're honest with me.
Я настрою присяжных за вас, но только если вы будете со мной честны.
Hey, you know my sister not only lost her best friend that night, - but the love of her life, right?
Эй, а ты знала, что моя сестра потеряла той ночью не только лучшую подругу, но и любовь всей её жизни, да?
I'm not sure what Emily told you, but everything that happened in that apartment was completely consensual.
Я не знаю, что наговорила вам Эмили, но всё, что произошло в той квартире было по взаимному согласию.
And I appreciate that, but I have decided not to press charges.
Спасибо вам за это, но я решила не выдвигать обвинение.
Normally, that would look bad for you, but you've been an open book with the Nassau County PD, so we have to ask... were you told not to say anything?
Вообще-то, этот факт бросил бы тень на вас, но вы всё рассказываете полиции округа Нассау, так что вынуждены спросить. Вам приказали молчать?
Oh, I do appreciate his oeuvre, but that's not the reason for my pop music reveille.
- Я ценю его творчество, но я не поэтому выбрал эту песню для побудки.
But that's not why I came here.
Но я пришёл сюда не за этим.
But that's not your fault.
Но это не твоя вина.
Well, I'm just happy that Stewie is healthy, and only 150 people died, but not anyone we knew personally.
Ну, я просто рада, что Стьюи здоров, и умерло только 150 человек, но никого из них мы не знали.
I know a mother's not allowed to say that matters, but now that we're being honest, it's all that matters!
Я знаю, что мамам нельзя говорить, что быть крутым - это важно, но, если честно, то только это и важно!
But was that not fantastic?
Но разве это не фантастика?
Well, not in the past, but in the part that plays out in the present day...
Прошлого не изменить, но в той части, которая разыгрывается прямо сейчас...
But as before, America will show the world that we will not bow down to fear, that we will fight back, that we will persevere.
Но как и прежде, Америка покажет миру, что мы не поддадимся страху, а будем бороться. И выстоим.
But I am advising you that the country is on the brink, and talk will not work here.
Но примите совет, страна на грани катастрофы, и разговорами тут не поможешь.
That might work with Cagney and Lacey here, but I've been around the block a few times, and I'm not buying it.
Это может и сработало на этих Кегни и Лейси, но я уже проходил через это несколько раз, и я на это не куплюсь.
He's still a pain in the ass, but that's not your fault.
Он все еще заноза в заднице, но в этом не вы виноваты.
If you're going out with a boy for the first time ever, but it's not that big a deal.
Ты впервые встречаешься с мальчиком, и это для тебя несерьезно.
You did not heed us, but you will heed the chaos that amnesty has brought.
Вы не прислушались к нам, но вы обратите внимание на хаос, который принесла амнистия.
I know that this is not the same at all, but I do know how it feels to keep a part of yourself shut off,
Я знаю, что это не то же самое, Но я знаю, каково это, Скрывать часть себя,
But not like that.
Но я не такая, как они.
Not really, but... but I want you to know that I'm gonna do everything in my power to save her.
М : Но всё же... я хочу, чтобы ты знала, что я сделаю всё, что в моих силах, чтобы спасти её. Просто знай это.
Not that it's important, but that is the order in which it went.
Не то, чтобы это важно, просто в таком порядке все происходило.
But that's not why I'm here.
Но я пришел не поэтому.
But that's not how you reacted.
Но вы реагировали не так.
Yeah, it's not a great song, but the story about how you built your business from the ashes of your father's infamy, that's inspiring.
Мда, песня не хитовая, но история о том, как ты построила свой бизнес на остатках позора твоего отца, вот это вдохновляет.
yes the litigant pays damages in case of an abortion or suffers death if the woman dies in the course of losing the baby, but that's not what it is about, this is about compassion, empathy.
да, тяжущаяся сторона оплачивает ущерб в случае аборта или приговаривается казни, если женщина умирает, теряя при этом ребенка, но суть не в этом, суть в милосердии и сострадании.
But that's not the point.
Но суть не в этом.
I'm not afraid of dying, but because I suffer from vertigo, I'm afraid of being swung out of this place through that hole in the wall and being dangled in mid-air.
Я не боюсь умереть, но оттого, что страдаю от головокружения, я боюсь, что меня унесет отсюда сквозь эту дыру в стене и я повисну в воздухе.
And you had the power to remove her from her position, you had the power to punish her, all you had to do was to sign a document, but instead, you chose not to do that.
И у Вас были полномочия, чтобы убрать ее с должности, у Вас была власть, чтобы наказать ее. Все, что Вам было нужно - лишь подписать документ, но Вы не стали этого делать.
I had to get photos for a meeting with Jake, but that's not the point right now.
Я собиралась забрать фото для встречи с Джейком, но не это сейчас важно.
but not that much 17
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not yet 76
but not least 20
but not always 35
but not here 204
but not to worry 48
but not tonight 84
but not for you 55
but not anymore 183
but not this time 80
but not yet 76
but not least 20
but not always 35
but not here 204
but not to worry 48
but not tonight 84
but not for you 55
but not anymore 183
but not this time 80