By the book tradutor Russo
820 parallel translation
I'm playing this by the book, and I won't even trip over a comma.
Я действую по букве закона и не намерен спотыкаться даже о запятую.
- I'm still working by the book.
- Я все еще работаю по букве закона.
People in every walk of life have been influenced by the book.
Люди из всех слоев общества попали под влияние этой книги.
Then he disdains to shine... for by the book he should have braved the east an hour ago.
Оно светить не хочет ; а по книге уж час тому назад оно взошло.
I want you to swear by the Book that you'll keep silent about it.
Ты должен поклясться на этой книге, что никогда и никому не скажешь.
Everything was done by the book.
Всё было сделано по правилам.
He goes by the book. And you can't re-write it for him.
Он ходит по учебнику, его неизменишь
What you will get is what is required by the book.
Я буду действовать по инструкции.
Everything is by the book.
Всё будет по правилам.
I brought in patrolmen by the book.
Все по уставу.
That's just going by the book.
Не надо буквоедства.
- Going by the book all the way.
- Я сделал все согласно инструкции.
Admiral, if we go by the book, like Lieutenant Saavik, hours could seem like days.
Адмирал, если мы будем придерживаться правил, подобно лейтенанту Саавик, часы могут показаться днями.
By the book, Admiral.
По правилам, адмирал.
You go by the book.
Вы же руководствуетесь правилами.
By the book?
Правилами?
By the book.
Правилами.
Oh, I did stop by the National Archives, just to maybe book a field trip for the kids.
Я сегодня был в Национальном архиве. Хотел организовать экскурсию для ребят.
A drama in five parts from the book by Jules RENARD
Драма в пяти частях по книге Жюля Ренара
But you never can tell a book by the cover, I always say.
Ќо € всегда говорила - не судите по книге по обложке.
The book I saw at the library had been marked "perfect" by the library inspector in March.
В марте ревизор пометил книгу, как "безупречную".
I read a very interesting book about it on the boat, by a man who visited it once.
на корабле я прочла интересную книгу одного путешественника.
We do things by the book, see?
Таковы правила.
He once read a book by Jules Verne about people who went to the centre of the Earth. There they saw prehistoric animals. So he thought we should take a trip like that.
И когда он прочитал в романе Жюля Верна о том, что его герои достигли Центра Земли, и встретились с живыми допотопными животными, он подумал, что мы тоже могли бы совершить такое путешествие...
In my book, all those murders have been committed by the same killer.
Все эти убийства совершались одним и тем же человеком.
ls he to live like a poor hermit amongst book s in a grim study, or live like a lord, surrounded by beauty, like a rich man with royal powers, like the master of all secrets, a connoisseur of magic?
Прозябать ли ему, как отшельнику, среди книг во мраке кабинета, или зажить как сеньору, окружённому красотой, как богачу с его королевской властью, как владеющему всеми тайнами знатоку магии?
Do you know a book by Dylan Thomas, "Portrait of the Artist as a Young Dog"?
Ты знаешь книгу Дилана Томаса "Портрет художника в щенячестве"?
The title of the book, which is published by Julliard, by Didier Marèze...
Итак, новая книга Дидье Мареза выйдет в издательстве "Жюльяр"...
Produced by NAKAl Akira Based on the book by HORIE Kenichi
Продюсер - НАКАИ Акира По мотивам книги ХОРИЭ Кэнъити
I try to live by the Good Book.
Пыиаюсь жить по Книге Добра.
Just like "Spring" was the first book by Luts.
Так же, как "Весна" была первой независимой книгой Лутса.
And still it is true to the original book by Oskar Luts, as far as its artistic value is concerned.
И он все же очень близок к Оскару Лутсу КАК СВОИМ уровнем, ТЗК И ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ценностью.
18 cities in 24 days. Being interviewed by guys who've never read the book. - Whose first question is always...
Мэри, ты сегодня бросила трубку когда я позвонила, но я даю тебе шанс исправиться... и одновременно принести пользу человечеству.
Oh, by the way, David... I got that book I promised you.
Дэвид, у меня та книга, что я тебе обещала.
On your way out, you sign the book with large illegible initials accompanied by a false address.
Уходя, вычерчиваешь в книге отзывов большими неразборчивыми буквами свои инициалы и придуманный адрес.
a film written and directed by guy debord... based on his book "the society of the spectacle"
Сценарист и режиссер - Ги Дебор По книге Ги Дебора "Общество спектакля"
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
By telling us that they find the film exhausting, and by proudly elevating their individual fatigue into a general criterion of communication, these critics are trying to give the impression that they have no problem understanding — or even perhaps largely agreeing with — the same theory when its exposition is limited to a book.
Говоря нам, что фильм кажется им утомительным, и с гордостью возводя их индивидуальную усталость в ранг общего критерия коммуникации, эти критики пытаются создать впечатление, что у них нет никаких проблем с пониманием, или даже, возможно, и с принятием той же самой теории, изложенной в виде книги.
And please have the book I left on your desk analyzed and on the computer by 4 : 00.
Проанализируйте книгу у вас на столе и перенесите ее в компьютер до 4 часов.
He turned into a cranky, pedantic, by-the-book cop.
Мрачным, сварливым, чрезмерно педантичным полицейским.
The Great One condemns the prisoners to die by the seventh holy ritual of the old book.
Великий осуждает заключенных на смерть согласно седьмому ритуалу древней книги.
What happens if the year goes by and my book doesn't come out?
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
Listen, I told Cohen I'd stop by and pick up the book.
Слушай, я сказал Коэну что зайду забрать книгу.
The Great One condemns the prisoners to die by the seventh holy ritual of the Old Book.
Великий осуждает заключенных на смерть согласно седьмому ритуалу древней книги.
For example, we know that there once existed here a book by the astronomer Aristarchus of Samos who apparently argued that the Earth was one of the planets that, like the other planets, it orbits the sun and that the stars are enormously far away.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
'Grunthos is reported to have been disappointed by the poem's reception,'and was about to embark on a reading of his 12-book epic :
√ рантос оказалс € недоволен таким приемом и собиралс € уже пуститьс € в чтение своего двенадцатитомного эпоса "Ѕулькаю, купа € сь",
I fear that the only way to stop those possessed by the spirits of the book is through the act of... bodily dismemberment.
Боюсь, единственный способ остановить одержимых демонами книги... это расчленение тела.
I had arrived at that portion of the story where Ethelred, the hero of the book, having sought in vain for peaceable admissión into the dwelling of the hermit, broceeds to ma ke good a ment ra nce by force
Я дошёл до хорошо известного места, где Этелред, герой романа, после тщетных попыток войти в убежище пустынника с согласия хозяина, врывается туда силой.
It's elementary, using the method of exception, now is clear That the pass is in the book that was taken by our fourth fellow traveller.
- Это элементарно, по принципу исключения теперь ясно Что талон находится в той книге, которую взял четвёртый сосед по купе.
By the way I finished your book.
Кстати, я дочитал Вашу книгу.
'All life is like river Goes on by the Spring Book.
Вся жизнь потекла по весенним законам.
by the way 9822
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the sea 31
by the end of the week 21
by the power vested in me 31
by then 159
by the end 42
by the grace of god 46
by the river 32
by the sound of it 17
by the looks of it 63
by the window 25
by the 56
by the time you read this 25
by the end of the day 31
by the by 46
by the year 20
by the door 20
by the look of it 40
by the time i was 17
by the looks of things 18
by the 56
by the time you read this 25
by the end of the day 31
by the by 46
by the year 20
by the door 20
by the look of it 40
by the time i was 17
by the looks of things 18