English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ C ] / Childish

Childish tradutor Russo

911 parallel translation
= It's just so childish. = = I give him this weird look to stop but he doesn't understand. =
= Это так по-детски. = но он не понимает. =
Watch out! You're spilling all that coffee, you childish buggers!
Осторожно, вы разлили все кофе. чертовы идиоты.
Why should I deny myself because of your childish fear?
Почему я должен отказывать себе из-за ваших детских страхов?
But it's perfectly harmless Judge Pyncheon. A childish fancy.
Но, судья, он вовсе не опасен - так, детская причуда!
The fuss you made over that childish episode!
Сколько можно упоминать этот эпизод?
- That's childish.
- Это глупо.
Don't be childish.
Не будь ребёнком.
It must seem so childish.
Я, наверное, кажусь вам ребенком.
We've had enough of your childish pranks.
С нас достаточно ваших ребячьих шуток.
But that's childish, unworthy of you.
Это ребячество, недостойное тебя.
Come on, Emperor, don't be childish.
- Давайте, Император, не ребячьтесь.
It isn't just a childish fancy.
Это не просто ребяческие причуды.
She's never outgrown her childish fear of you.
Она никогда не избавится от своего детского страха по отношению к вам.
The whole thing is perfectly childish.
Какие-то детские глупости.
It's just some childish thing, I suppose.
Это всего лишь детские дела, я полагаю.
Isn't that a little childish for a detective lieutenant?
Разве это не ребячество для детектива лейтенанта?
And just as childish as you were before when you called me a liar.
И как же по-детски это звучало, называя меняя лжецом.
How childish are you gonna get before you stop it?
Как долго еще ты будешь ребячиться.
I don't wanna be childish. I'd settle for a few years.
Я не хочу ребячиться, я решила повзрослеть.
Playing that childish game of cat and mouse.
И нечего играть здесь в кошки-мышки.
And then a childish routine about not knowing Eve was her understudy.
Для Марго это вовремя. Она еще начинает всех уверять, будто не знала, что Ева ее дублерша.
You're being very childish.
Ты ведешь себя как ребенок.
What would a handwriting expert make of her childish scrawl?
Интересно, как бы эксперт по почеркам разобрался с её детской писаниной?
You're supposed to be an adult but you act childish.
Предполагается, что ты взрослый человек. Но ты ведёшь себя как ребенок.
Well it tis. It's childish and a bore.
- Это ребячество и скука.
Oh, Mary, of all the impossible, childish fiddle-faddle.
- Это всего лишь детские выдумки.
Why, Captain, cutting your hand off was only a childish prank, you might say.
Ну, капитан... То, что он отрубил Вам руку, это, скорее всего, проказа.
Please, Let's not be any more childish about this than is necessary.
Давай не будем больше придуриваться.
Tony, please, let's not be childish about this.
Тони, брось. Не будь таким ребенком.
And you have not put away childish things.
И никак не выбросите из головы детские мысли.
Now you're being very childish.
Вы ведете себя по-детски.
Well, I was being childish.
Это было ребячеством.
Those eyes of thine from mine have drawn salt tears... shamed their aspects with store of childish drops. These eyes that never shed remorseful tear.
Из глаз моих они исторгли слёзы, постыдные, солёные, ребячьи, из глаз, не знавших жалостливых слез.
I am too childish-foolish for this world.
Я прост и глуп для мира.
I'm the hard case you're up against out here, not them childish savages.
Я круче, чем эти дикари-индейцы.
Maybe I was being childish.
Наверно, я вёл себя по-ребячески.
Don't be childish :
Но, Лиззи! Не рассуждай так по-детски!
Don't be childish!
Не будьте ребенком!
It was make-believe and childish but... it was fun and I enjoyed it.
Это была выдумка, детская фантазия... Было весело, и я получал удовольствие.
Don't be so childish.
Не надо ребячества!
What a childish comment.
Что за дурацкий комментарий.
It's so childish, and it never solves anything.
Это такое ребячество, и так никогда ничего не добьешься.
Don Anselmo, don't be childish.
- Не хочу! - Ну же, дон Ансельмо, если не...
Why must you bedevil this poor dying woman... with your childish, silly little stories?
Зачем ты морочишь бедную умирающую женщину этими глупыми детскими историями?
Stop being childish!
Ездят тут взад-назад, да ещё водись с ними.
Don't be childish!
Не будь ребенком!
Childish fancies.
Детские капризы.
Papa, don't be childish!
Папа, не дурачься!
It would be childish to deny it and pretend that nothing happened.
Было бы ребячеством отрицать это и притворяться, что ничего не произошло.
I'm not being childish!
- Это вовсе не по-детски!
It's childish!
Разумеется.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]