Face down tradutor Russo
910 parallel translation
I just happened to think, if I show my face down there they'll put me in too.
Я просто подумала, что если я там покажусь, они арестуют меня тоже.
or maybe you're saving yourself up for old fuzzy-face down on the pier.
Или бережешь себя для того старика на пирсе?
A child of 7 or 8, said to be Jules Rivière, lying face down, still covered by his clothes.
Ребенок 7 или 8 лет, признанный Жюлем Ривьером, лежал лицом вниз, укрытый своей одеждой.
Next she's floating face down in the pool. Is our, uh, malpractice premium
И вдруг - плавает лицом вниз...
We told you your weight, and you lay face down on the scales.
Сказали тебе вес, и ты легла на весы животом.
When police arrived, they found her like that... lying face down.
Вот так её нашли жандармы. Малышку Женевьеву ле Байи. Ничком, на земле.
Face down, yet you recognised her!
Она лежала лицом вниз, и вы сразу её узнали?
Face down, in the street, now.
Лицом вниз на асфальт, немедленно.
Face down in that street.
Лицом на асфальт.
I came down here to laugh in your face but I can't.
Я пришла, чтобы рассмеяться тебе в лицо но не могу.
But each of us must one day face an awful question that is echoing down through the ages.
Но каждый из нас столкнется однажды с величественным вопросом, эхом он отдается из эпохи в эпоху.
Take that absurd expression off your face and sit down.
Уберите с лица это нелепое выражение и садитесь.
King Westley's in it, waiting at the church... with tears streaming down his face.
Кинг Вестли стоит в церкви,.. .. и слёзы катятся по его лицу.
For me it was an unknown joy to lay down 9... and laugh in his face.
Для меня было неизвестной ранее радостью честно открывать 9, смеясь ему в лицо.
All dressed up in fine clothes and the tears are streaming down her face.
Была одета в красивую одежду, и слезы текли по ее лицу.
I adore you, so calm down! Wipe your face.
Я тебя обожаю, не волнуйся.
How would you like to wake up in the morning and hear the birds singing... and then find the face of an ex-husband looking down upon you?
Вы бы захотели постоянно видеть над кроватью лицо бывшего мужа?
I'm gonna get me a whole big bunch of grapes off a bush and I'm gonna squash them all over my face and let the juice drain down off of my chin.
Наберу себе целую кучу винограда и размажу по лицу, чтобы сок с бороды капал.
If I brought him face to face with you, he might break down and tell the truth.
Оказавшись лицом к лицу с тобой, он может сломаться и сказать правду.
And I'm sure you'd all agree with me if I said that now's the time for all of us to stop all this nonsense face facts, get down to brass tacks, forget about the war, and go fishing.
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. .. если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. .. в свои в лица.
She looked fine, eyes all red, tears streaming down her face.
Держится достойно, но глаза на мокром месте...
I want to see that man myself and face him down.
Хочу встретиться лицом к лицу с этим человеком.
And at night if their bedrooms face the mill, they have to sleep with the shades down to close out the hot flow of the sawdust that comes from the incinerator lighting the sky...
И по ночам, если их спальни обращены к лесопильне, они вынуждены спать с закрытыми окнами чтобы защититься от горячего потока пепла из трубы лесопильни.
Fix you face. We'll go down to Eddie's and have a drink.
Давай, приведи в порядок лицо.
His Majesty the King was so moved, tears came streaming down his face...
Его величество король был так взволнован, что у него по лицу катились слезы...
She sat on the bed, and I lay down beside her, hiding my face in the sheets, my lips were trembling with cold.
Она села на кровать, я прилёг рядом, прикрыв лицо простыней. Мои губы дрожали от холода.
I'm going to get out of this car walk down the road and speak to him face to face.
Я выйду из машины пройдусь назад и поговорю с ним лицом к лицу.
You know, if he went down into a coal mine on a disaster story... he'd come up with a little coal dirt on his face, wouldn't he?
Понимаешь, если бы он спустился в шахту в неудачный день... то он поднялся бы с небольшой грязью на лице, не так ли?
I tell you face to face, I can pull him down!
Лицом к лицу я бы его поборол!
Her attitude has left it's mark in our minds and on my face... deeply people of the valley today Clementine turned me down, forthe last time she has refused me her sweet and love and her valuable land.
Жизнь наложила отпечаток на наши умы и лица неизгладимый. Жители долины... Сегодня Клементина в сотый раз отвергла предложение руки.
He was bouncing around, playing hopscotch I think, and suddenly he sat down... as though he were very tired... and his face went listless... like that of an old man.
Он прыгал вокруг, играл в классики, я думаю, и внезапно он сел... как если бы он очень устал... лицо его сделалось безразличным... как у старика.
Critters in the woods better hide tonight, oh Lord hit it so hard it went through Ike's legs and he bent down to get the ball and all the dirt went into his face, hahaha!
А если б он упал!
It that engine cuts out, then fall flat on your face because that'll mean its on the way down.
Двигатель отключается, потом ты оказываешься в дураках, так как это означает, что ты летишь вниз.
Let me try to cool down your face a bit, Let me try to cool down your face a bit Let me try to cool down your face a bit Let me try to cool down your face Oh, let me try Let me try
Позволь мне немного освежить твое лицо.
Before it's all over, they'll find you face-down in the East River.
Не успеет все закончиться, как тебя найдут в реке пузом вверх.
Unhappiness did not swoop down on you, it insinuated itself almost ingratiatingly. It meticulously impregnated you life, your movements, the hours you keep, your room, it took possession of the cracks in the ceiling, of the lines in your face in the cracked mirror, of the pack of cards ;
Несчастья не обрушились на тебя внезапно, сбивая с ног, они подкрались почти заискивающе, методично пропитали твою жизнь, твои передвижения, часы, которые ты влачишь, твою комнату, завладели трещинами в потолке, твоим лицом в треснувшем зеркале, колодой карт ;
All those who accost you, detain you, paw you, ram their petty-minded truth down your throat, spit their eternal questions in your face, their charitable works and their True Way.
Все те, кто пристают к тебе, задерживают тебя, ощупывают тебя, заталкивают свою убогую правду в твою глотку, выплёвывают тебе в лицо свои вечные вопросы, свою благотворительность, свой единственно верный путь.
Kneeling on the wool rug, perfectly straight, thighs well apart, hands held in the air... she didn't even dare wipe away the tears which ran slowly down her face.
Стоя таким образом на коленях на ворсистом ковре, прямая в спине, с раздвинутыми ляжками и вытянутыми вверх руками. Она не отваживалась даже вытирать слезы и они медленно сбегали по щекам.
So you come on down, you take the trail to fez just stop and you make a left turn over at the first sand dune heading east you come on down, bring the kids I'll stand upon my fez until my face is such a mess...
Покупайте верблюдов у меня! И самые большие дюны станут для вас сущими пустяками! Комфорт для вас и радость для ваших детей!
- On the floor, face down.
На пол!
I shall not plead, but I promise you this - when we are in the great hereafter, I shall hunt you down, Bent Face, and put you through my agony a thousand times!
Я не буду умолять, но я обещаю тебе - когда мы все рано или поздно окажемся в потустороннем мире, я выслежу тебя, Кривое Лицо, и заставлю тебя испытать мои страдания тысячу раз!
I wanted to see your face when I put them all down.
Я хотела увидеть ваше лицо, когда я выложу их все.
Calm down brush face
Тише, тише, закрой свой хлебальник!
"and he caught his breath and sobbed... " and the tears ran down his face.
Дыхание у него перехватило, он всхлипнул, и слёзы потекли по его лицу.
Get your face all the way down in there!
Лицом вниз!
And they keep doing like this and the thing falls down. Then they wanna go ride this mechanical animal and fall and bust their face, you know...
а оно опадает. знаете...
My face... my face is hanging down...
Лицо... у меня лицо свисает...
"Well, I'll fix it." l hope so! Because when you put the needle in my mouth, my face went down like this, my bottom lip went on the floor.
- Уж надеюсь! а нижняя губа упала на пол.
My wife's face began to change. The corners of her mouth dropped down, and when she talked, her eyebrows went up and down and her right hand became deformed.
Лицо моей жены стало меняться. а правая рука будто деформировалась.
The first one down was the four-year-old. The child looked lovely, cute little face clean, hair in little braids, little things, you know.
Первой спустилась четырехлетняя. ну знаете.
You don't need to write anything down, everything is written on her face.
Машинистка. Поступила полгода назад.
down 3353
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
downtown 201
downstairs 319
downs 77
downey 56
downton abbey 33
downers 18
down the street 38
down on your knees 79
down the hall 119
down low 42
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down the stairs 50
down the road 38
down the line 26
down on the floor 28
down there 402
down the hatch 65
down below 33
down the drain 18
down you go 36
down here 450
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23
down on the ground 130
down to business 31
down now 22
down in one 23
down to 41
down in front 26
downing street 23