Feels like tradutor Russo
5,155 parallel translation
Feels like he's establishing a clear pattern.
Такое чувство, как будто он следует определенной схеме.
Look, you're my partner, and I respect that you play by your own rules, but this feels like a dead end.
Слушай, ты мой напарник, и я уважаю то, что ты играешь по своим правилам, но кажется, что это дохлый номер.
Well, it feels like it's just one step from luring little kids into a van.
Звучит так, будто кое-кто заманивает детей в фургон.
And until you've seen your picture on the front page of the newspaper being accused of having something to do with the disappearance of a loved one, you don't know what it feels like.
- Пока вы не увидите свою фотографию на передовице, где вас обвиняют в исчезновении близкого человека, вы ни за что его не поймёте.
You know, I haven't been a hunter for very long, but it feels like this is the life.
Ты знаешь, я недавно охочусь, но такое ощущение, что это и есть жизнь.
She's under a lot of pressure, and it doesn't help that she feels like she's betraying her friend.
Она под большым давлениеми это ёй не поможет. Она себя чуствует как будто она предала своего друга.
Feels like history to me.
Как по мне, так это все история.
Our whole relationship with him feels like a lie.
Все наши отношения с ним чувствует себя как ложь.
Feels like I'm working on a ranch.
Будто работаешь на ранчо.
Feels like I'm giving a damn deposition.
Я чувствую себя как на допросе.
I mean, I love the turnout gear but it feels like it's all I'm ever changing into these days.
Мне нравится всё это спец. снаряжение, но ощущение, что я только его и ношу.
Wow! Do you know what it feels like to be waterboarded?
Ты слышала про пытку водой?
Kind of feels like I'm the patsy.
Я тоже себя им чувствую.
'Cause it feels like I am talking to a wall.
Я словно со стеной говорю.
It only feels like a misstep at first, a compromise, a concession to reality, a bad move well-played.
Сначала это кажется ошибкой, компромиссом, поблажка реальности, хорошо сыгранный плохой шаг.
I think we all know what it feels like to be told
Думаю, всем известно то чувство, когда нам говорят
And she comes to life under you, and it feels like more than just wind and water and vessel.
И она оживает под тобой и кажется, что это больше чем ветер и вода, и судно.
It feels like there's something else going on, something pulling you forward and...
Кажется, будто здесь происходит что-то еще, что-то тянет тебя вперед...
Basically, it feels like a shower.
В основном похоже на душ.
Immortality isn't living forever, that's not what it feels like.
Бессмертие — это не вечная жизнь, не то, чего хотелось бы.
Here's the latest, but this feels like an overture from one of our operatives to the Americans.
Здесь последние, но похоже на подлизывание нашего американцам.
This feels like a bait and switch.
Такое чувство, что нас пытаются кинуть.
Just feels like every time we come back together again, one of us has to go off and save the world.
Такое чувство, что каждый раз как мы возвращаемся вместе, кому-то из нас нужно уйти и спасти мир.
I know what that feels like, so I don't need antibiotics, but I thought...
Я знаю, о чем говорю, антибиотики мне не нужны, но...
Okay, so maybe he feels like he's alone because he's new in town, but maybe, just maybe, that's by choice.
Ладно, может он чувствует себя одиноким, потому что он новичок в городе, но может быть, это его выбор.
But it is really important to me that he feels like I am someone that he can trust.
Но это крайне важно для меня, чтобы он считал меня другом, которому может доверять.
Well, when you've had a kid, 0500 feels like a lie-in.
Когда есть ребёнок, поспал до пяти - считай выспался.
"Yeah, yeah, this feels like God's plan."
"Да, да, похоже, таков божий замысел".
Still feels weird, like, that I'm saying it because it still feels like a taboo.
Всё равно странновато произносить это, потому что до сих пор чувствуется запрет.
Every move I make feels like sandpaper rubbing against my veins.
Каждое движение – как наждачкой по венам.
Do you have any idea what it feels like for me to have to hear it from Enzo, to have no say as to whether I lose my brother or not?
Имеешь ли ты представление, что это для меня услышать это от Энзо что не имею никакого мнения относительно того, теряю ли я своего брата или нет?
Of course I know what it feels like.
Кошечно, я знаю, что это за чувство.
You have no idea what devastation feels like...
Ты понятия не имеешь, на что похоже опустошение...
You have no idea what devastation feels like, but you will.
Ты не имеешь понятия какого это быть опустошенным но ты узнаешь.
It feels like a year's passed.
Кажется, будто прошёл год.
And that, with her that feels like yesterday.
И это, с ней как будто это было вчера.
It's just... it feels like a year has passed to me, but for Joe it seems like it was just the one day.
Просто... мне кажется, что для меня прошел целый год, но для Джо - всего лишь один день.
So when my friends say this is going to end badly, it feels like they're right.
Поэтому, когда мои друзья говорят, что это плохо кончится, мне кажется, они правы.
And I know you know what that feels like.
И мы оба знаем на что это похоже.
Beautiful. It feels like you, Skye.
- Ким, ты устроил целое шоу из отказа от моего имени.
This just kind of feels like one big coincidence, doesn't it?
Это похоже на одно огромное совпадение, не так ли?
But with you everything feels like it already happened.
Но для тебя все так, будто это уже случалось.
I don't know what five minutes feels like.
Я не знаю как это - пять минут.
Five minutes feels like... that.
Пять минут это... Так.
I think it just literally comes down to, in the sleepwalking of Bob, is today a day when he feels like talking, is a day when he doesn't feel like talking, is a day when he feels like talking, he'll give me a date.
- Сейчас всё сводится к следующему, да : хочется ему в какой-то день раскрыть душу, или нет. Если хочется - он выберет удобный день.
Later on, if it happens by coincidence that that date is another day when he feels like talking, he'll show up.
Если по счастливому стечению обстоятельств ему захочется поболтать и в тот день, он придёт.
If it's not another day when he feels like talking, he won't show up.
Не тянет его в тот день болтать - он не придёт.
This feels more like a calm, methodical breaking of specific items.
А это больше похоже на спокойное, методичное разбрасывание конкретных вещей.
Well, not so much "how," but more, more how it feels, like...
Ну, не столько как летать, а сколько само ощущение полета...
It feels wasteful, but also, like,
Это одновременно и расточительно и
Yeah, it's like... oh, that feels great.
Да, похоже... о, как хорошо.
like 39801
likely 68
liked 74
likes 62
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
likely 68
liked 74
likes 62
like my father 47
like a virgin 32
like you mean it 28
like a dream 34
like a bird 44
like a 442
like me 894
like a baby 70
likewise 551
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like a baby 70
likewise 551
like a princess 21
like your brother 20
like your dad 19
like an angel 29
like you and me 45
like i said 2538
like i told you 172
like you told me 16
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like us 230
like father 112
like it or not 353
like i care 29
like always 190
like you 1448
like you said 759
like hell 158
like yours 81
like us 230
like father 112
like it or not 353