In any case tradutor Russo
1,609 parallel translation
In any case, there's no way it could lower the odds.
В любом случае, это точно не понижает шансы
In any case, if it means Ajino-sensei will be your teacher then it's a good thing.
Всё равно, хорошо, что Аджино-сенсей будет тебя учить.
"'We'll be late in any case.
Мы бы всё равно опоздали.
And in any case Trey wouldn't be enough.
Да и в любом случае одного Трея мало.
But in any case, the eggs Benedict are delicious and if you call in advance, Mrs. Clark says she will bake her famous flourless chocolate cake.
Но в любом случае, яйца Бенедикта великолепны на вкус а если вы позвоните заранее, миссис Кларк скажет что она испечет свой знаменитый бисквитный шоколадный торт.
But in any case, game over.
Но будь в таком случае, Gаmе оvеr.
In any case. Listen. I ask about something?
Слушай, извини меня, конечно, за вопрос, но все-таки интересно :
In any case, they're all losers here.
Здесь одни мудаки!
It's all gonna be done in any case.
Ее выполнят в любом случае.
In any case, I know things are going well for you.
Как бы там ни было, я знаю, что сейчас у тебя всё в порядке.
Perhaps you are wise guys. I would not touch her in any case.
Ведь он парень чувствительный.
In any case, he needs to sleep.
Во всяком случае у него есть потребность в сне.
- In any case... we must be gracious hosts, ne?
- В любом случае... мы должны быть радушными хозяевами, так?
In any case, tell your son that I...
В любом случае передай сыну, что я...
And in any case It's kinda scary
И, в любом случае, это - страшно интересно!
In any case I was pretty messed up.
В любом случае, я был изумительно испорчен.
But in any case, I'm glad you're on my team.
Но в любом случае, я рад, что ты в моей команде.
In any case, Hayate is the person who saved my life.
Хаяте спас мне жизнь.
In any case Catherine swore the marriage was never consummated.
В общем... Катерина поклялась, что церемония ее бракосочетания с Артуром не была завершена.
In any case, we don't want an english pope. We had one once.
- В любом случае, папа-англичанин нам не нужен.
I'm surprised in any case.
Во всяком случае, я удивлена.
And in any case, meetings with ambassadors are infinitely tedious.
В любом случае, встречи с послами бесконечно скучны.
In any case, you're already betrothed to... what's her name?
В любом случае, ты уже помолвлен с...
That's unlikely, in any case.
В любом случае, это маловероятно.
But you should fortify yourselves against it in any case.
Но в любом случае, вы должны беречь себя от нее.
In any case, there is nothing further he can do for the time being.
В любом случае, он ничем не сможет вам сейчас помочь.
In any case, the continuance of so long space has rendered the marriage honest, and the principle of Supplet Ecclesia "Let the Church provide" has itself made good any defects in the Pope's dispensation.
В любом случае, на протяжении столь долгого времени брак считался и стал действительным, и принцип Supplet Ecclesia, "церковь восполняет", сам по себе обуславливает абсолютную верность разрешения папы на брак.
or just as bad - he is organising in any case, this will be reflected in the report so if you have something to tell us we will gladly listen.
А в худшем, сам был организатором. В любом случае, это отразится на его пенсии. Мы займемся реорганизовацией в отделе.
In any case... We don't even know the name of the third bloody musketeer.
В любом случае... мы даже не знаем как зовут этого третьего мушкетёра.
In any case he's addressing an audience.
В любом случае, он обращается к нам.
It's a pretty head, in any case, and I don't want to lose it either.
В любом случае, голова у тебя прехорошенькая, и мне тоже не хотелось бы с ней расставаться.
In any case, I have something for you.
В любом случае у меня для вас кое-что есть.
In any case, the princess and the idiot had had a sorted past.
В любом случае, у принцессы и идиота было непростое прошлое
In any case, not all kids are so open, that we know.
Как бы то ни было, далеко не все ребята столь откровенны. Сами понимаете.
You scupper the ship, wipe out any survivors, just in case anyone's rumbled you... and the board find their shares halved in value.
Вы топите свой же корабль, уничтожаете уцелевших, просто чтобы никто не возмущался... а правление обнаружит, что их акции сильно упали!
You know, it's just in case any kind of elephant man mob situation kicks off.
Ну знаешь, вдруг набежит разъяренная толпа как в фильме "Человек-слон".
I keep it charged in case any of his old contacts call.
Я держу его включенным, вдруг позвонит кто-то из папиных контактов.
The Ottawa Police, in this case working for the security, they have - very little... actually they don't have any information at all - of what the meeting's about - they don't even know who the Bilderbergers are.
Полиция Оттавы, в этом случае, работает как охрана более низкого уровня : у них очень мало... хотя нет, у них вообще нет никакой информации относительно этой встречи. Они вообще не в курсе, что это за овощ такой
But that didn't result in any progress, and the case was closed.
Расследование зашло в тупик, дело закрыли.
In case you're getting any ideas, I suggest just... wipe them from your mind.
На случай, если у тебя есть какие-то идеи по этому поводу, советую просто... выкинуть это из головы.
You'll stay in touch, Dr. Oldman, in case there are any questions.
Оставайтесь на связи, доктор Олдмэн. На случай, если возникнут какие-нибудь вопросы.
Well, no, look, i just want to say sorry in case i hurt you in any way.
Ну, не, слушай. Я хочу извиниться, в случае, если обидел тебя как-то.
If any of you will spend the next 12 hours in this house, I'll give you each $ 10,000... or your next of kin, in case you don't survive.
Если хоть кто-нибудь из вас пробудет 12 часов в этом доме, я дам каждому по 10000 долларов... или вашему ближайшему родственнику в случае, если вы не выживите
If there's any kidnapping case, the whole SU must be in.
Если произошло похищение ребенка, весь отдел должен быть мобилизован именно на это.
Just in case you run into any surprises.
- На всякий пожарный случай.
Just in case I need to receive any further instructions.
Потому что я должен слышать дальнейшие инструкции.
This of course overturns any imagination-based verdicts in the past, including the famous Cartman v Broflovski ballsucking case.
- О нет. Это, конечно, отменяет любые основанные на воображении приговоры, вынесенные в прошлом, в том числе известное Картман против Брофлофски яйцесосательное дело.
In which case, why should the pope favour the emperor who has caused him nothing but misery over the king of england, who has never caused him any harm at all?
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
So my advice to the King, my brother is to not put too much trust in any man, in case he should be deceived.
Потому советую королю, моему брату, не слишком доверять кому бы то ни было, если его могут в чем-то обмануть.
In which case, I have to tell you that you are forbidden to communicate in any way with your mother, from this day forward.
В этом случае, мне надлежит передать вам, что вам запрещено любое общение с этого момента с вашей матерью.
- In case in any good guys need shooting.
- Если хорошим парням захочется пострелять.
in any event 133
in any way 55
case 419
casey 1909
cases 98
case dismissed 57
case in point 102
case closed 256
case number 46
case scenario 268
in any way 55
case 419
casey 1909
cases 98
case dismissed 57
case in point 102
case closed 256
case number 46
case scenario 268