Just goes to show tradutor Russo
125 parallel translation
It just goes to show you, even when you're dealing with violent people, you can have a peaceful solution.
Всё это показало, что даже имея дело с воинственно настроенными людьми, можно прийти к мирному соглашению.
But it just goes to show me how much you care.
Но это покажет, как ты дорожишь моим мнением.
Just goes to show you : 20 millions, and you don't know how to dunk.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
That just goes to show you... there ain't no gratitude for nothing.
Это просто покажет тебе - ничто не проходит даром.
- Just goes to show you, don't it?
- Думаю, ты видела это, не так ли?
Well, it just goes to show you, Blanche, you never know what's coming.
Это доказывает, что никогда не знаешь, чего ждать.
It just goes to show that you should never write off a man
Ёто только подверждает тот факт, что не следует списывать со счетов человека,
Just goes to show, you can't trust anyone nowadays.
Это свидетельствует о том, что в это время никому нельзя доверять.
That just goes to show you you can win and still be a loser.
Только вот даже победив, ты останешься неудачником.
Just goes to show how academic everything is.
Что нам говорит, насколько важна учеба.
Just goes to show, never get more popular than the boss.
Никогда нельзя становиться популярнее начальника.
It just goes to show what masochists people are, they listen 365 days a year.
Раз они слушают 365 дней в году, это означает, что они мазохисты.
It just goes to show you, you never know what- - What, you know, could happen to a vegetable.
Никогда не знаешь... что может случиться с овощами.
I want youse to notice that I shook hands with you lot without the use of major tranquillisers, which just goes to show how well I am these days.
Хочу обратить ваше внимание, что я всем вам пожала руки без использования всяких транквилизаторов, что должно продемонстрировать насколько мне сейчас лучше.
Well, it just goes to show you what an amazing lack of control you have, Eva.
Это лишь доказывает, что ты совершенно не умеешь контролировать себя, Ева.
Just goes to show, nobody heeds what the Church says.
Оказывается, никто не обращает внимания на то, что говорит Церковь.
We have also learned that Sport's father is rolling in dough from his latest book, which just goes to show, if you stick to what you love... and work like a dog...
Мы также должны признать, что отец Спорта разбогател на своей последней книге, что подтверждает - если вы будете бороться за любимое дело... и пахать, как лошадь...
Well, that just goes to show you never know.
Что ж, никогда не можешь знать наверняка.
It just goes to show, it's always better to take the risk.
Еще одно подтверждение того, что лучше жалеть о сделанном, чем о несделанном.
Just goes to show the wealth David brought isn't what they imagined.
Хотя мой жених принес нам меньше средств, чем ожидалось.
It just goes to show, you can know somebody and not know them.
Вот и доказательство, что можно знать кого-то и совсем его не знать.
Just goes to show, Bob, lightning can strike twice.
Как получается, Боб, молния может бить дважды в одно место.
Not that you're really a cat, but just goes to show you the power of the human mind.
Не то, что вы действительно кошка... Демонстрация причудливой работы мозга.
It just goes to show you can't take a second for granted.
- Всё-таки нужно ценить каждую секунду.
WHICH JUST GOES TO SHOW,
Что подтверждает слова
it just goes to show angels are everywhere.
И это доказывает что ангелы есть везде.
- I guess it just goes to show that you...
- Полагаю, это доказывает, что ты...
It just goes to show, it doesn't pay to give in to these people.
Это был всего лишь вопрос времени, не надо верить таким людям.
It just goes to show, It just goes to show, if you love someone long enough and hard enough... if you love someone long enough and hard enough... You get a sore ass?
Это должно показать, что если любишь кого-то достаточно давно и достаточно сильно у тебя начинает саднить задница?
This just goes to show that hard work doesn't pay off!
Это показывает, что тяжкий труд ни к чему неприводит.
It just goes to show.
Вот и ещё доказательство.
Just goes to show, if you keep persisting and persisting...
Это доказывает, что если быть достаточно упорным и настойчивым...
Just goes to show you a car is a bad place to have a conversation.
Похоже, он пойдет на это. Это лишний раз доказывает, что автомобиль - это плохое место для беседы.
It just goes to show... vulgar.
Они показывают свою вульгарность.
Rollercoaster. It just goes to show, you leave Scranton, exciting things can happen.
Выходит, стоит уехать из Скрэнтона, и начинается волшебство.
The latest chart of this area, we are now six miles inside an ice shelf, which just goes to show how much retreation of this ice shelf has occurred over the past five or six years.
Это довольно опасная зона, мы в шести милях от кромки льдов. Лед постепенно раскалывается вот уже в течение последних нескольких лет.
It just goes to show you, they're whores, every one.
И это только показывает, что они шлюхи, все до единой.
It just goes to show you, I'm as sharp as a tack.
Это лишь доказывает, насколько я хитра и сообразительна.
Which just goes to show you I do not fear change- - so you were wrong about me.
И это докажет вам, что я не боюсь изменений и вы ошибались на мой счёт.
That just goes to show how difficult this is.
Это лишний раз доказывает, насколько это сложно.
Well, just goes to show you, man - - payback is a...
Что ж, просто хочу сказать тебе, что расплата...
I guess it just goes to show you... prop guns belong backstage. And...
Думаю, теперь вы убедились... что место бутафорским пистолетам за кулисами.
Well, it just goes to show that kids should be scared by the law...
Ну, это просто говорит о том, что дети должны бояться закона...
Which just goes to show, you can talk yourself into anything.
Что доказывает, что можно заставить себя верить во что угодно.
Just goes to show you never can...
Похожде получается, что ты никогда не можешь...
It just goes to show, don't it?
Нужно получить доказательства, так ведь?
that it just goes to show how eating and sex are related. Georgie's naughty bits are nicely related, aren't they?
Порочная часть Джорджи уж точно прекрасно связана.
Well, you and Willie Ray have a great marriage, Clay, which just goes to prove that the institution doesn't have to be a complete horror show.
Ну, у вас с Вилли Рэй прекрасный брак, Клэй, который доказывает, что институт брака не обязательно должен быть сплошным кошмаром.
And the doctor goes, " I'm just going to show you some pictures.
И доктор ответил, " Я собираюсь показать несколько картинок.
And I think it goes to show just how in tune with the times Aston Martin are.
И я думаю он говорит о том, как, Aston Martin движется в ногу со временем.
It goes to show, whether it's space heroes or computer Net friends, sometimes a fake one works just as good as the real thing.
Это служит свидетельством того, то ли это космические герои или друзья в компьютерной сети, иногда подделка срабатывает также хорошо как и оригинал.
just come home 43
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just go 1748
just be yourself 145
just eat it 38
just do it 1237
just be cool 104
just so you know 1100
just breathe 514
just relax 1151
just me 553
just go 1748
just be yourself 145
just talk to me 109
just bear with me 31
just let it be 17
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just bear with me 31
just let it be 17
just be honest with me 16
just kidding 689
just like that 1429
just answer the questions 19
just be nice 17
just a little 454
just eat 44
just a man 25
just be patient 84
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28
just be patient 84
just a joke 49
just us 261
just be quiet 102
just beautiful 39
just before 43
just because 150
just be 37
just be there 28