My kind tradutor Russo
4,630 parallel translation
My kind?
Не для меня?
I CAN ALREADY TELL YOU'RE MY KIND OF GUY.
Могу вам сказать, что вы мой тип мужчины.
That's my kind of woman.
Это мой тип женщин.
Atta girl, my kind of lady!
- Молодец! Люблю таких!
Right, well - now, that's my kind of drink.
Ну да, что ж - как раз напиток по мне.
That's not really my kind of thing.
Я как-то такое не пишу.
Soljusthooked my finger like this, and then just kind of beared down, and just got it out of there.
Я согнула палец крючком, а потом толкала его, И ОН вышел.
- My money's on some kind of cult.
Ставлю на секту.
It stirs up a kind of frustrated passion in my heart to think about Monroe sometimes.
Иногда в моем сердце всколыхивается тщетная страсть, когда я думаю о Монро.
My husband is out of your kind of business.
- Мой муж давно не связан с твоими делишками.
My sister has the same kind of doll.
У моей сестры такая же кукла.
I took a chance and joined. Mr. Schuester's Glee Club because I knew that even though it was gonna hurt my rep that it was being led by a kind man committed to teaching and that there were a bunch of kids in there that would have my back when things got hairy.
Я присоединилась к хоровому кружку мистера Шустера потому что знала, что несмотря на то, что это повредит моей репутации, кружок возглавляет преданный своему делу учитель, а ребята, которые в нём состоят, поддержали бы меня в трудную минуту.
Yeah, um, actually, I kind of... changed my mind about that.
Да, но я вообще-то... передумал насчет этого.
Ross had experienced a kind of epiphany on the next way forward. Ulbricht wrote, " Now my goals have shifted.
И если Росс испытывал своего рода прозрение, он сразу писал пост об этом на своей странице в Linkedin.
My favorite kind of client.
Мой любимый тип клиентов.
Don't be,'cause in a weird way, I kind of owe my life to you.
Не надо, все как-то странно получилось, но я вроде бы обязана тебе жизнью.
I just thought I saw one of my clients who's kind of clingy and I didn't want it to be uncomfortable if I was, you know...
Просто показалось, что увидела одного из клиентов, который очень прилипчив и не хотела, чтобы получилось неловко, если я... ну знаешь...
All my favorite albums, there's some kind of story there.
Со всеми моими любимыми альбомами связана какая-то история.
You're kind of my hero right now.
Ты прямо моя героиня сейчас.
- Mm. - And I, um... I kind of had a thing with my boss.
И я... я занималась всяким со своим шефом.
Like a recognition of a weakness that I'm kind of afraid my head is gonna explode.
Этакое признание того, что я побаиваюсь, что моя голова может взорваться.
I never lived that dangerous kind of life, and I would never stick a needle into my arm.
И я никогда бы не воткнул иглу в руку.
Jay, I'm not that good. - Well, he's kind of like my brain.
Он - мой мозг!
I beg your pardon, but the master is so kind that I often think of this home as my own.
Простите меня, просто хозяин так добр, что я часто принимаю этот дом как свой собственный.
It's just she's kind of destroying my life.
Но вроде как портит мне жизнь.
No, my dad is a kind man.
Мой папа очень добрый.
Just, after my mom died we kind of went separate ways.
После смерти мамы мы разошлись.
And basically, I'm kind of just having a hard time finding my place in all this.
И теперь я как-то места себе не нахожу.
I kind of like it, though, the way you're busting my balls.
Кстати, думаю мне бы понравилось, если бы схватила меня за яйца.
Look, I just don't want to get that weird kind of cancer that people get from being bitter, and letting Chet take credit for my ideas is gonna give me that.
Слушайте, я просто не хочу получить тот странный вид рака, который люди получают из-за скрытой злобы, а позволить Чету ставить себе в заслугу мою идею - даст именно это.
You kind of took away all my plan B's, remember?
Ты вроде как уже забрала у меня все "планы Б", помнишь?
I guess because the restaurant was dark, my sense of smell was on some kind of overdrive.
Полагаю, это получилось из-за того, что в ресторане было темно, мое обоняние своего рода усилилось до максимальных возможностей.
If you want to be kind... You'll respect my privacy.
Если хочешь быть доброй... то уважай мою частную жизнь.
And then my dad hit me, and then we kind of stood there in shock, and then I left.
Пoслe чeгo oтeц удapил мeня, и мьı вce cтoяли кaк oшapaшeнньıe, a пoтoм я yшлa.
My guess is he probably gets some kind of perverse pleasure from it, grew up unable to access any kind of real emotion, so he started mimicking it, found out he had a true talent.
Я полагаю, он получает какое-то извращённое удовольствие от этого. Он рос неспособным испытывать настоящие эмоции, поэтому стал имитировать их, осознал, что в этом он истинный талант.
Oh, my goodness, how kind!
О, Боже, как мило!
Kind of like my life.
Как и к моей жизни.
I kind of got used to it, actually, but then my dad took it away and gave me a boys'bike instead.
Я им пользовался, пока отец не купил мне велосипед для пацанов.
Patrick, you're one of my favorite people on Earth, but I have a funeral that I have to go to in about, oh, 12 hours, and you're kind of bumming me out. A little bit.
Патрик, ты один из самых моих любимых людей на этой земле, но у меня похороны, на которые мне нужно попасть через 12 часов, и ты выводишь меня немного из себя.
'Cause, you know, I want to have Cunty come visit me for lunch, and if I can't call Cunty "Cunty," then it's like, I'm not going to want to have Cunty over at all, which I feel like kind of violates my rights- -
- Просто я бы хотела приглашать Мандюлю к себе на обед, а если мне нельзя называть Мандюлю Мандюлей, то это как будто мне нельзя и приглашать Мандюлю, а это, по-моему, нарушает мои права...
I was heading home when my insane boss called me into the conference room for some kind of anti-smoking intervention.
Я собиралась домой, и вдруг меня вызывает безумная начальница и проводит в конференц-зале лекцию о вреде курения.
My father's had some kind of heart attack.
У отца, похоже, сердечный приступ.
But better that kind of crazy than my usual.
Но лучше уж такое, чем как у меня обычно.
When his parents died, he didn't really have anyone, so I kind of took him under my wing.
Когда его родители умерли, он действительно не было никого, так что я взял его под моим крылом.
- Yeah. - She said it was kind of none of my business.
Она сказала, что это не мое дело.
It feels like what's happening to me and what's happening to my wife kind of doesn't matter.
Типа все, что происходит со мной и женой не имеет никакого значения.
As I said, my Lord, visions are precisely the wrong kind of magic for this sort of thing.
Как я уже говорил, милорд, видения - самый не подходящий для этой задачи род волшебства.
I was teetering on the brink of some kind of breakdown, unable to deal with my feelings of anger, frustration, futility.
Я балансировал на грани какого-то срыва неспособный справиться со своими чувствами раздражения, разочарования, бесполезности.
( Both laughing ) I've gotta be honest, I'm kind of massively regretting my decision to sizzle fajitas two inches from my head.
Должен признаться, я уже типа жутко жалею о том, что решил пожарить фахитас в паре дюймов от своего лица.
It kind of feels like your father is my father too.
Такое чувство, что твой отец одновременно и мой.
I took some of those, but I don't know, they didn't do anything, and they kind of upset my stomach.
Я приняла несколько, но не знаю, они не помогли, только расстроили мой желудок.
kinder 18
kind 301
kinda 275
kindergarten 21
kindness 60
kindly 30
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kindzi 16
kind 301
kinda 275
kindergarten 21
kindness 60
kindly 30
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kindzi 16
kind of a 17
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of way 34
kind sir 74
kind of fun 19
kind of like you 17
kindaichi 19
my king 360
my kids 138
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of way 34
kind sir 74
kind of fun 19
kind of like you 17
kindaichi 19
my king 360
my kids 138