English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ M ] / My kind

My kind tradutor Turco

7,523 parallel translation
They're too scared of my kind.
Türümden çok korkuyorlar.
- My kind of girls.
- Tam benlik kızlar.
♪ My kind of promises ♪
# Benim verdiğim sözlerin türündeki sözler #
It's a probable death sentence for me and my kind.
Bu bir plan değil.
You'd ask me to create a place where my kind would be utterly helpless?
Kendi türümün tamamiyle savunmasız olacağı bir yer oluşturmamı mı istiyorsunuz?
He's my kind of guy.
Tam benim tipim.
Oh, that's my kind of day.
İyi günümdeyim.
Their plans were discovered and thwarted by the better of my kind, putting an end to that dark chapter of our past.
Planları türümün üstün kişileri tarafından keşfedilmiş ve bertaraf edilmişti. Geçmişimizin karanlık sayfasına bir son verdiler.
Well, my fiancé... well, my ex-fiancé, it was more his kind of thing.
Aslında erkek arkadaşım... Eski erkek arkadaşım. Onun fikriydi gelmek.
My Lord! What kind of B and B treats its guests this way?
Aman Tanrım nasıl bir pansiyon misafirlerine böyle davranır ki?
Look, I don't want this kind of person in my store.
Bakın, bu tür insanları dükkanımda görmek istemiyorum.
She used to do all kind of shit behind my back to get drugs.
İlaç alırken arkamdan bu tür pis işler çevirirdi.
I'm not the kind of guy who expects favors in return for my friendship.
Arkadaşlarına yaptığı iyiliğin karşılığını bekleyen tiplerden değilimdir.
Miners are my own kind, but I'd not be so kindly received by yours.
Madencilik bana uzak değil ama seninkiler beni kolay kabul etmezler.
It's so kind of you to invite me, my dear.
Beni davet etmekle çok incesiniz hayatım.
Oh. You know, I didn't want to say anything, you know,'cause Felix is in kind of a bad place, but coincidentally, today is also my b...
- İlk başta bir şeyler söylemek istemedim çünkü Felix biraz kötü durumda ama tesadüfe bak ki bugün ayrıca benim de doğ...
And I could kind of deal with this when I was on my own,
Tek başımayken tüm bunlarla başa çıkabiliyordum.
Media's turning my son into some kind of action hero.
Medya oğlumu bir kahraman gibi gösteriyor.
Um... it's kind of my thing.
Bu benim olayım sayılır.
If you're just using me for my contact, to stage some kind of performance, I'll kill Rhonda.
Eğer beni sadece bağlantılarım için kullanmak istiyorsan bir çeşit gösteri yapmak istiyorsan Rhonda'yı öldürürüm.
I realize this is kind of unorthodox, but nothing about the past few years of my life has been orthodox, so here it goes.
Bunun bir karşılığı olmalı değil mi? Bu Crystal Image'den mi geldi? Biraz alışılmışın dışında olduğunun farkındayım, Ama son birkaç yıldır hayatımda hiçbir şey alışılmış değildi, bu yüzden böyle yaptım.
I've been dealing with this kind of nonsense for the past three years in my church choir, and I overcame it and I'm over it.
Bu tür saçmalıklarla daha önce de karşılaştım kilisemdeki geçen üç yıl içinde ve üstesinden geldim.
( sighs ) Which is kind of my fault, because I asked who wanted the first solo, and Rachel and Mercedes both raised their hands, and I don't want to disappoint either of them.
Ki bu benim suçum çünkü ilk soloyu kimin yapacağını sordum ve Rachel ile Mercedes, ikisi birden el kaldırdı ve ikisinden birini kırmak istemiyorum.
I-I've been taunted and teased about this kind of thing my entire life.
Hayatım boyunca böyle şeyler yüzünden alay konusu oldum.
If you'll be so kind, I'd like to get my signature Carol Brady blowout before I lead Vocal Adrenaline to sectionals.
Eğer çok kibar olursan imzam Carol Brady diye olur Vocal Adrenaline'le yarışmadan önce.
Aiden I've kind of been on my own my whole life.
Aiden, hayatım boyunca hep kendi ayaklarımın üstünde durdum.
If there's even a possibility of this kind of danger in my city, I'm reporting for duty.
Şehrim böyle bir tehlikenin altındaysa, göreve giderim.
Some new information kind of fell in my lap.
Yeni bilgi buldum da.
- For the first time in my whole life, my future isn't all laid out for me, and I kind of love that.
- Hayatımda ilk kez geleceğim önüme serili durumda değil ve bu durum hoşuma gidiyor.
I was kind of hoping to get on with my life now that everything's been decided, not baby-sit a 38-year-old, convicted murderer.
Her şeye karar verilmişken hayatıma devam etmeyi umuyordum. 38 yaşında, hüküm giymiş bir katile bakıcılık yapmayı değil.
For whatever reason, you have some kind of link to Croatoan, to... my father.
Nedenini bilmiyorum ama Crotoan'la bir tür bağın var. Yani babamla.
It's my first payday as boss, and kind of looking forward to it.
Patron olarak ilk maaş günüm, bu anı bekliyordum.
Yeah, well, that's where the rubber hits the fucking road, my friend, because apparently this Pierce is some kind of eagle scout, wants me to file a complaint.
İşler de zaten orada sekteye uğruyor, dostum çünkü anlaşılan bu Pierce denen herif izci tipli biriymiş, şikayet dosyası açmamı istiyor.
It was your - or one of your kind's - attentions to the King of England that first brought you to my notice.
Sizin veya türünüzden birinin, Kral'a bulunduğu teşebbüs sonrasında ilk olarak dikkatimi çekmiştiniz.
Well, if it makes you feel any better I already blew it with my husband and I don't even have any kind of diagnosis to pin it on.
Kendini daha iyi hissedeceksen ben de evliliðimin þimdiden içine ettim. Bahane olarak sunabileceðim bir teþhis de yok bende.
Not my department. But if you're asking me is he that kind of guy, he looks half anaconda and half great white.
Benim alanım değil ama bana öyle bir adam mı diye soruyorsan adam yarı anakonda yarı büyük beyaz köpek balığına benziyor.
I have my own kind of faith.
Kendime göre bir inancım var.
Well, murderers who exhibit this kind of behavior usually were sexually abused as children, so my guess is he was raped as a boy and what started out as revenge has become a compulsion.
Böylesi davranışları gösteren katiller genellikle çocukken tacize uğramış olur bu yüzden çocukken tecavüze uğradığını ve intikam arzusuyla başlayan şeyin takıntıya dönüştüğünü düşünüyorum.
I kind of got this situation with one of my professors.
Profesörlerimden biriyle bir durum var da.
Kind of blows my mind what she and the people she's working with are doing for me.
O ve birlikte çalıştığı arkadaşlarının benim için yaptıkları şaşırtıcı ve heyecan verici.
My words were not kind. I said them in a moment, clouded by my own feelings.
Sana karşı sarfettiğim sözleri dile getirirken çok kötü bir ruh halindeydim.
He told me there had been some kind of screw-up in the chain of custody with the evidence related to my case.
Davamla ilgili kanıtların delil zincirinde bir sorun çıktığını söyledi.
Well, that's kind of my point.
Demek istediğim de o.
Judge, my client has extensive ties to the community, no prior record of any kind, and an ailing wife in hospice care.
Sayın hâkim, müvekkilim topluma gönülden bağlıdır daha önceden sabıkası yok ve hastanede yatan bir karısı var.
But I've been thinking some thoughts of my own, like... maybe we both kind of lost our heads.
Ancak benim de düşündüğüm kendime ait bazı düşüncelerim var belki her ikimiz de bir şekilde kendimizi kaybettik.
- Yeah, well, he kind of owed me after cutting off my hand without asking.
Evet, sormadan elimi kestikten sonra bana bir nevî borçlandı.
Oh, I had all these ideas in my head as to what kind of woman you'd turn out to be, and...
Kafamda büyüyüp de nasıl bir hanımefendiye dönüşeceğin hakkında o kadar çok fikir vardı ki...
Listen, Sam, I know you got a lot going on right now, and things got kind of messed up with us, but, I mean, you were one of my best friends.
Bak Sam, bir sürü şey yaşıyorsun biliyorum ve bizim şeyler çok kötü oldu ama, yani, en yakın arkadaşlarımdan biriydin sen.
My mother was this kind of Finnish hippy I guess you'd say.
Annem oraların Finli hippisiydi diyelim.
It kind of throws off my volume control.
Sesimi ayarlamama engel oluyor bazen.
In my creative writing class in college, we would do this kind of stuff all the time, critiquing.
Üniversitedeki yaratıcı yazarlık dersinde, biz sürekli eleştiri yapardık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]