Not until now tradutor Russo
217 parallel translation
Not until now have I received permission to make known the facts exactly as they are.
До сегодняшнего дня я не имел права объявить о том, как это всё случилось на самом деле.
We've nothing like it on record at least not until now.
В наших записях нет ничего похожего. По крайней мере, до сих пор.
At least not until now.
До данного момента.
No, not until now, for Christ's sake. - Sorry.
До сих пор не думал об этом.
Not until now.
До сегодняшнего дня.
They say the history of the West was written from the saddle of a horse. But it's never been told from the heart of one. Not until now.
Говорят, что история запада была написана на гриве коня но она никогда не была рассказана из сердца лошади... до сих пор.
Until now it could not be determined when and how this exchange happened. And also the perpetrators are still entirely unknown.
До сих пор не удалось точно установить, когда и как это произошло, и никаких следов преступников до сих пор не найдено.
He's the reason i've been so weary until now. All that first night, he kept me awake. If he's been annoying you - no, not him, exactly.
вы все так добры ко мне это из за него я была так утомлена он не давал мне спать всю ночь если он беспокоил вас нет, вообще то не совсем он он разговаривал и разговаривал в соседней комнате
Until now, every time that someone presented me a pretender, under pretext not to lose me,
До сих пор всякий раз, когда кто-то просил моей руки, под предлогом того, чтобы не потерять меня,
Not until just now.
До этого разговора, нет.
Now remember, you're not to answer your phone until after 7 : 00 when I'm on the tap.
Помни, не бери трубку до 7 : 00, пока не наступит моя смена.
Now, by Saint Paul I swear, I shall not dine until I see the same.
Обедать я не стану до тех пор, пока её не принесут.
Yet had not we determined he should die until your lordship came to see his end... which now the loving haste of these our friends... somewhat against our meaning, have prevented.
Решили мы, что должен умереть он, Как только вы на казнь, милорд, придёте ; Как видите, друзья поторопились.
Now, Oberleutnant get on the phone. Tell them you're not to be disturbed until you give further orders.
А теперь, оберлейтенант, возьмите телефон и скажите, чтобы вас не отвлекали до дальнейших распоряжений.
Well, now, honey, I'm not gonna do anything about the Spatterbox... until I know what it is.
Ну, дорогая, со спаттербоксом я ничего делать не буду, пока не узнаю, что это такое.
Now we journey on across this burning desert and I shall not rest until I see the temple spires of the city of Tun-Huang.
Теперь мы путешествуем по раскаленной пустыне и не успокоюсь пока не увижу башни города Тун-Хуан.
Why did you not speak until now?
Почему ты до сих пор молчал?
Would you now, please, fasten your seat-belts and do not smoke until the aircraft is airborn.
На борту не разрешается курить. Пожалуйста, пристегните ремни.
Recovery 8 was not scheduled for lift off until three months from now.
Восстановление 8 запланировано отправить через три месяца.
We are sitting here for half an hour, but until now we have not served.
мы сидим здесь тже полчаса, но до сих пор нас не обслтжили.
Why not tune in to BBC3 and 11.45 tonight and find out? Until then, from me, it's goodbye now.
Почему бы не включить Би-Би-Си 3 и сегодня, в 11.45 вечера, все узнать?
Now, you're not to open that door for anybody or anything until I say so.
Ты не должна открывать кому-либо или чему-либо дверь, пока я так не скажу.
But if you can persuade your miners to go back to work, I can persuade the Federation to improve conditions now and not wait until the war is over.
Но если вы сможете убедить своих шахтеров вернуться к работу, думаю, что я смогу убедить Федерацию улучшить условии сейчас, а не ждать, пока закончится война.
Sorry, but until yesterday 100 lire of bread was 25 inches... - Now they are 20. - Is not heard that there was an increase?
Простите, но вчера хлеб за сто лир был двадцать пять сантиметров, а здесь только двадцать.
I've not been much moved by family piety until now but I am frankly appalled at the prospect of Beryl taking what was once my mother's place in this house.
Я не был прежде особенно заражён домашним идолопоклонством, однако признаюсь, мысль, что место, некогда принадлежавшее в этом доме моей матери, должна занять Берил, вызывает у меня содрогание.
Now, what Julius did not know... Not until this very moment... Was that about a minute after he was born...
Но до сего дня Джулиус не знал, что через минуту после его рождения его мать родила еще одного мальчика
Now, he has already removed the securities from the bank, but knows this will not be discovered until Thursday afternoon.
Он же взял бумаги из банка, но знает, что кража обнаружится только в четверг днём.
No. Now, not until I've won, darling.
Но не сейчас, только после моей победы, дорогой.
However, as that will not now be until after the inquest,... I have been asked to give you the bare bones of Mr Simeon Lee's testament now.
Однако, поскольку это будет только по окончании расследования, меня просили в общих чертах рассказать о содержании завещания сейчас.
- Well, I might not have voiced it until now... - but it's always been a fantasy of mine.
Ну, я не озвучивал своего желания, но всегда об этом мечтал.
Now, by Saint Paul I swear, I will not dine until I see the same.
Клянусь, пока ее я не увижу, Не сяду есть.
Advance now, but do not fire until I give the command.
Начали, но без команды не стрелять.
Now, they would indicate that Sergeant Frish and his co-controller... could not have seen Flight 549 in the airspace until it was too late.
Теперь, они говорят, что сержант Фриш и второй диспетчер увидели рейс 549, когда было уже слишком поздно.
- I can't explain right now. - You damn well better explain because I am not leaving here until you do.
- Пока вы, чёрт возьми, не объясните, я с места не сдвинусь.
If there is to be a war, it won't be until spring. Now, pray disperse! Speak not aloud of what happened!
Никто из вас помочь не хочет сиротине.
Sir, right now it's not an issue of expense. There's not much we can do until we get more information.
Сэр, сейчас речь не о деньгах, мы мало что можем сделать, пока нет полной информации.
We don't have to show him now, at least not until after tonight.
Мы не должны сейчас это ему показывать, по крайней мере не этим вечером.
- How do you not tell me until now?
- Почему ты сказала мне только сегодня утром? - Лео- -
Kevin, I know this is not the time to tell you this... but I didn't have to pee until right now.
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
I have not been able to imagine, until now... the offence I have given.
А за то, что я вам причинил боль, я не смогу извиниться достаточно.
So until I get answers I'm not letting you out of my sight. Now get up!
Вставайте!
We were coming to visit Igloolik. But now, I think we'll wait, and not go to Igloolik until after we go caribou hunting.
Но теперь, похоже, подождем и пойдем в Ингулик, только когда кончится охота на карибу.
So the real question is, how did he not get caught until now?
Так что вопрос скорее в том, как он умудрялся не попасться до сих пор.
Until now, He has not said anything that the Germans can take as a hostile act.
До сих пор он не произносил ничего, что могло бы расцениваться германским народом, как акт недружелюбия.
... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
Now, I'm not going to move from this spot until one of two things happens.
Теперь, я никуда не сдвинусь с этого места, пока одно из двух не случится.
And up until now, everyone had the good grace not to mention it.
И до сих пор у всех хватало такта об этом не напоминать.
It's not an overstatement to say that all the training that you have done up until now is for this operation.
Все навыки, проявленные на учениях пригодятся вам в этой операции.
Now, I'm not going anywhere until you show yourself!
Нет, я буду здесь, пока не закончу с делом!
I was never uncomfortable not knowing any English until now.
Меня это никогда не смущало.
Until now, not much came up.
До последнего времени ничего особенного не случалось.
not until 29
not until tomorrow 17
until now 556
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
not until tomorrow 17
until now 556
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now if you'll excuse me 220
now i am 50
now look 431
now it's mine 27
now go 556
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now go home 47
now tell me 164
now come on 347
now listen up 51
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now you listen to me 140
now's not a good time 92
now go home 47
now tell me 164
now come on 347
now listen up 51