Of course you will tradutor Russo
616 parallel translation
Of course you will.
Конечно найдешь.
Of course you will, Carol.
- Конечно, Кэрол.
If you see anybody, of course you will call the police.
Увидите кого, непременно звоните в полицию.
Yes, of course you will.
Да, конечно.
- Of course you will. You'll be a director!
- Будешь директором!
Of course you will.
Конечно, найдешь.
- Of course you will.
- Разумеется...
Yes... of course you will!
- Разумеется.
Which of course you will not tell him on the chance it is some sort of prearranged code.
Каковое известие вы, разумеется, удержите при себе, ввиду того возможного обстоятельства, что оно представляет собой условный шифр.
I will never get used to it. Of course you will - don't be a prude.
Перестаньте, что вы ломаетесь.
- It's very important for you to understand that this is not the way that we conduct ourselves, and of course we will pay for it, so if you just send us the cost, we'll reimburse you for the window.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Of course, I'd like to help you but the celebration for the Ziggurat will continue for another week.
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю.
I want you to be happy, dear, more than anything else in the world, and if marrying Jerry will make you that way, then I want it for you, of course.
Я хочу видеть тебя счастливой, дочка, больше, чем кто-либо, и если выйдя за Джерри ты станешь счастливой, тогда, конечно, я не против.
I only think about how to get good sleep I will tell you I will not leave my bed for 3 days only to eat and, of course... for a warm embrace
Я только думаю о том, чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия
Of course we will not give you up.
Правда? - Конечно, не выдам.
Yes, of course, Madam... of course Madam, will you permit me?
Давно мечтала с вами познакомиться.
- Will you excuse us? - Of course.
Вы извините нас?
- Will you excuse me? - Oh, of course, of course.
- Вы извините меня?
- Oh, yes, of course. Excuse me, will you?
- Да, конечно. вы простите меня?
Won't you take me with you? Why, of course I will!
- Возьмешь меня с собой?
- That will be $ 5. Which you'll kindly hang onto and buy flowers with on the happy day... for your friend, of course.
- Это будет стоить 5 долларов, которые вы любезно повесите на вашего друга, когда он купит Вам цветы...
You ask much of me, my boy, but of course I will help you.
Ты просишь многого, но я, конечно, помогу.
Will stay with you, of course.
Останутся с тобой, конечно.
I am delighted to have met you, and you will hear from me sometime between the 28th and the 5th, and discretion, of course.
Πриятно было с вами познакомиться. Я позвоню после 28-го. Все это, разумеется, строго конфиденциально.
" Of course, I'm hoping that you will at last strike it rich.
Конечно, я желаю тебе удачи.
Will you give me a hand? Of course.
Конечно.
- Will you be back? - Yes. Of course.
Да, конечно, через пару дней.
We will see you later, of course.
Скоро мы снова увидимся.
Of course, I only got out with what I had in my pockets but I think this will interest you.
Это все сообщения и ответы на них.
Of course, you understand I can't pay you while you learn, but you'll have a nice bed to sleep in and a stove to cook a little supper, and in the morning, you will open the shop and sell a few buttons and pins and, uh... be my little helper, huh?
Конечно, ты понимаешь, я не смогу тебе платить во время обучения, но у тебя будет очень неплохая кроватка и плита, чтобы готовить себе еду, а по утрам, ты будешь открывать магазин и немного работать продавщицей, и... станешь моей маленькой помощницей, а?
Of course, I wanted to protect you but also, I wanted to show them that nothing will prevent the samurai achieving power.
Конечно, мне хотелось вас защитить, но кроме того, я хотел показать им, что ничто не остановит самураев на пути к власти.
- Will you help me change? - Of course.
- Поможешь мне переодеться?
Those selected by you will, of course, pool their interviews with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos.
Выбранные вами, разумеется, возьмут интервью учитывая вопросы всего пресс-корпуса, а также мы предоставим вам все необходимые фото.
As I was saying, the king will want to meet you, of course.
Король захочет с тобой познакомиться.
- Of course. And when she sends for you, which you realize she will- -
И когда она пошлет за тобой, тогда ты поймешь, что она...
Of course, I'm grateful to you for saving me and Aella will certainly reward you...
онечно, € благодарна тебе за спасение. јэлла наградит теб €.
So you will hear a spokesman for the management, for the shop stewards, and of course Mr stanley Windrush who was the cause of the strike.
Таким образом, вы услышите представителей администрации, профсоюзов, и, конечно, мистера Стэнли Уиндраша, который явился причиной забастовки.
Of course they will. They'll come to see you.
Они придут только ради встречи с Мама.
- Will you give us a drink. - Of course, sir.
– Нальёте нам что-нибудь выпить?
But of course, Helen. The fresh air will surely do good for all of you.
Прошу прощения, Хелен, мы все тут немного разошлись.
- Will you be all right? - Yes, of course.
Да, конечно.
Oh, of course, I will. And you see that you take good care of Susan.
Ну, конечно, а вы хорошенько присматривайте за Сьюзан.
But you won't of course try to do that during transit will you?
Конечно, ты не будешь пробовать сделать это во время перелета, правда?
"Children, we're happy for you!" Of course, they will.
Дети придите в наши обьятия неприменно скажут
Of course, you will get to see. Ten percent of it.
Конечно, вы увидите... 10 процентов...
I realise, of course, that I am no match for the Daleks so if I hand it over, will you help me and my friends to get away from this planet?
Я понимаю, конечно, что не могу сравниться с Далеками. Так что, если я передам его, вы поможете мне и моим друзьям убраться с этой планеты?
Of course, when you come home on vacations, things will be just the same.
Конечно, когда будешь приезжать на каникулы, то всё будет по-прежнему.
You will, of course, immediately resume a peaceful status.
Вы, конечно, немедленно восстановите мирное положение.
You, of course, will want to retaliate.
Конечно, вы нанесете ответный удар.
Of course, Jean, see that the Doctor gets his property back, will you?
Конечно, Джин, проследи, чтобы Доктор вернул свою собственность, хорошо?
Will you help me? Of course.
— Так вы мне поможете?
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783