Of course we are tradutor Russo
368 parallel translation
Of course we are, but it's to be held incognito.
Конечно, конечно, но это в своем роде тайна.
- Of course we are.
Конечно.
- Of course we are.
- Непременно.
Yes, of course we are.
Да, конечно.
Of course we are, I'm nearly there!
Конечно будем. Я уже почти открыл!
Of course we are!
Как это.
- Of course we are.
- Именно здесь и приземлимся.
Of course we are.
Конечно же.
And of course we are.
– Конечно, все в порядке.
Of course we are.
Я помню.
- Of course we are. And if you have any suggestions, bring them to me at any time.
Ну конечно, и если у вас есть какие-то предложения, майор, можете спокойно их мне высказывать в любое время.
Okay, well, of course, we're gonna need a final consent if there are any family members.
Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи.
For your connivance while you are here, we have provide the automobile and the chauffeur, equipped, of course, with Crawford's piston rings.
Для вашей удобности, пока вы здесь, мы обеспечить автомобиль и шофёр, снаряжённый, разумеется, поршневыми кольцами Кроуфорда.
Of course we're companions. Are we?
Максим, зачем ты это говоришь?
Of course the cabins are a bit cramped but we needed to save space.
Конечно, каюты тесноваты, но нам нужно экономить место.
Of course, WE are. GUARD :
- Конечно, милорд, поедем.
I am sorry, but we must now interrupt this fascinating programme. Our colleagues from sports news are clamouring for air time to broadcast sports images, of course. To be perfectly honest, they're wrestling images.
Извиняюсь за необходимость прервать этот захватывающий диалог, но нашим коллегам нужен эфир для трансляции спортивных событий, а именно, американской борьбы.
But I can tell you the gentlemen we are going to meet... within the course of the next few days... have no set of rules when it comes to deck-fighting.
Но я могу вам сказать, что те господа, с которыми мы встретимся в ближайшие несколько дней, не следуют никаким правилам, когда дело доходит до драки на палубе.
Of course we are fellow lodgers... but that's obvious.
- У нее неприятности?
Opinions are always immediately refuted - by one's opponent, of course. Perhaps we may open the door now, even at the risk that it may conceal dangerous truths?
.. что она скрывает опасные истины?
Of course, but we're just discussing this, but you are alone aren't you?
Само собой, мы всего лишь это обсуждаем, но вас же только двое?
Well, of course she would. She'd be as eager as we are to find the man that murdered her husband.
Ну, конечно же, поделится, ведь она же заинтересована не меньше нашего в поисках убийцы своего мужа.
As we are somewhat off our original course, unless we are certain of being picked up, we ought to make do with the absolute minimum.
Поскольку, мы несколько отклонились от маршрута..... и не уверены, что нас спасут, нельзя превышать минимум. Ясно? Да.
- Of course we are!
Конечно!
If we are to divert the asteroid which is on a collision course with this planet, we must warp out of orbit within 30 minutes.
Если хотим отвести астероид, который должен столкнуться с планетой, мы должны уйти с орбиты в течение 30 минут.
- of course not, not necessarily... - in my opinion you enter not-pretty... this young person threatened to call the police, if we are not removed. - A you - that what matter to entire this?
- А вам-то какое дело до всего этого?
Well, after all, we are civilized people, unless, of course, you two prefer to be alone?
Нет, я боюсь... Мы же цивилизованные люди. Хотя, если уж вам так хочется побыть наедине.
- Of course you are, we all are.
Они приехали к сыну.
Of course I know! We are talking about my new milk cow. The one you want to buy from me.
- Мы беседуем о моей дойной корове которую ты хочешь у меня купить.
We are of course all most anxious to hear your proposal for a treaty.
Мы все, конечно, ждем услышать ваши предложения по договору.
- Of course you can hear everything, we are recording.
Да, все будет слышно.
We believe we have about 103 Israelis, the rest of them are American, French and German tourists, among them, of course, several Jews.
- Всего 1 03 израильтянина. Остальные пассажиры - американцы, французы и немецкие туристы. Среди них, конечно, есть евреи.
Of course, we're not gonna live forever, are we?
Но, разумеется, мы ведь не будем жить вечно, не так ли?
We are confident that the Soviet Union will take note of our resolve and will desist from its present perilous course of action.
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий.
Of course, we are a little early.
Конечно, мы немного рановато.
Our warheads are stuffed to the brim with it. And we're years ahead of the competition. Of course.
Наши головы до того напичканы им, что мы вне конкуренции, ведь русские этот ингредиент не используют.
Yes, of course. But where are we going?
Но куда мы направляемся?
Anyway I'd like you to know that in me you have, not a friend, of course because we are complete strangers from distinctly incompatible social classes but to some extent, shall we say.... an interested third party.
На мой взгляд, никто из вас не имеет друзей, потому что вы - чужие друг другу, из разных социальных классов и, мне кажется, что жизнь протекает мимо вас, обходит вас стороной.
We are so very sorry, that this happened here today, father mckeen, now, we will of course pay for any damages.
Разумеется, мы возместим весь ущерб. Я лично прослежу за тем, чтобы фирма перечислила вам щедрые пожертвования.
If we are to take the logical course of thinking the murderer has to be someone involved in this project who gains in some way by the deaths of the victims.
Рассуждая логически, убийца - кто-то из команды фильма, достигающий убийствами некоей цели.
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,...
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
You will, of course, answer we are innocent.
Разумеется, вы ответите : "Мы невиновны".
We plan on offering counseling family therapy and, of course, abuse intervention for all. So many women are in need here in Manhattan.
Мы планируем предложение консультаций... семейной терапии и, конечно, помощь в случае жестокого обращения.
Well, we are perfectly normal, I assure you- - in an exceptional way, of course.
Мы точно нормальные, уверяю Вас. Ну в какой-то степени, разумеется.
Well, yeah, of course, Maria, but... we are just two electromagnetic equations bumping each other. It's fairly distressing.
Конечно, Мария, но мы просто два трахающихся электромагнитных уравнения это так печально.
We're having a bit of a spat, but of course I don't need to tell you being the ace reporter that you are.
У нас тут небольшая ссора но конечно же вы, первоклассный журналист, и сами это поняли.
- Of course. - Yes, there we are.
- Да, вот так.
Of course you will. Please don't misunderstand. We all wish the invading parasite in Major Kawalsky could be safely removed, but the facts are the facts.
Разумеется, доктор, не поймите меня неправильно, нам всем хотелось бы извлечь паразита и спасти майора Кавальски.
Of course we are.
Без сомнения мы.
Of course, we will refund those who desire... but for those who do stay, we are pleased to play my arrangement... of favorite English madrigals.
Разумеется, желающие могут получить свои деньги назад. Для остальных же, мы будем рады исполнить ряд популярных английских мадригалов в моей аранжировке.
Who the hell are we to determine the course of evolution?
Кто, чёрт возьми, мы такие, чтобы определять чей-то эволюционный путь?
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783