Of the time tradutor Russo
25,404 parallel translation
Because, I mean, you're not even close to my type. I mean, you are a complete Boy Scout and you make me crazy most of the time.
Потому что, ты же, вроде как бы, даже не мой типаж... и ты бойскаут на все сто процентов и к тому же постоянно выводишь меня из себя.
Most of the time, he-he pretty much didn't want anything to do with me.
Большую часть времени, они не хотел ничем со мной заниматься.
He says I'm depressed much of the time.
- ВАШ МОЛОДОЙ ЧЕЛОВЕК ЗАСТАВИЛ ВАС СЮДА ПРИЙТИ. Он говорит, что я в депрессии большую часть времени.
- Well, not until I stumbled onto huge sums of money being funneled through the Caymans to a world-renowned tech mogul, Connor Mason, to help him achieve his latest ambition : time travel.
А потом я наткнулся на огромные суммы денег, которые переводили через Каймановы острова... мировому техно-магнату Коннору Мэйсону на его последний амбициозный проект - путешествия во времени.
According to the Post Web site, there was a customer named James Reed in the shop at the time of the shooting.
Согласно сайту "Пост" во время стрельбы в магазине находился покупатель по имени Джеймс Рид.
Would have been filed at the time of conception.
Оно должно было быть подписано во время подсадки эмбрионов.
Lewis, come on, what are you, like, the friendliest murderer of all time?
Льюис, ну ты что, как будто самый добрый убийца на свете?
I know you have a lot of memories here, but I think maybe it's time to pull the thorn out of the foot.
Я понимаю, что ты прикипел к этому месту, но мне кажется, что может быть пришло время вынуть занозу из лапы.
This case was active in 2011, so let's travel back in time to before the destruction of Aleppo.
Это дело было в 2011, так что давайте вернемся в прошлое до уничтожения Алеппо.
This will be the last time that I'll be meeting both of you here.
Это последний раз когда мы встречаемся все вместе здесь.
Well, I think one of the reasons you left the FBI is because you have a hard time trusting authority.
Что же, мне кажется, что одна из причин, почему ты ушел из ФБР в том, что ты не можешь больше доверять руководству.
She's one of those people whose bag rattles all the time because she carries around a bottle of aspirin everywhere she goes.
Она одна из тех людей, чьи сумки постоянно гремят, потому что они постоянно носят с собой пузырьки аспирина куда бы ни пошли.
Uh, I'd love to set up a time to take you out to lunch and, like, pick your brain about the business and all of that.
* Я бы с радостью выбрала время и вытащила тебя на обед, * поспрашивала бы о работе * и так далее.
Since the dawn of time, man has wondered,
Испокон веков мужчины спрашивали себя :
As I was saying, it's time for round four of the Halloween Heist...
В общем, настало время четвёртого раунда для Хэллоуинского ограбления...
At the time of the accident, my team had the plaque, so I will just grab it and give myself a four-minute head start.
В момент инцидента, у моей команды была доска, поэтому я просто возьму её и дам себе 4-минутную фору.
I remember the first time I walked up on the edge of the Grand Canyon.
Я помню, как в первый раз подошел к краю Большого каньона.
Kate, I am here to take the first steps in overcoming our insanity one last time, for both of us.
Кейт, я хочу ради нас обоих еще раз попытаться переступить через все наши сложности. Потому что сейчас Рождество.
Winston would like you and Reagan to spend a mutually agreed upon amount of time as a couple with Ferguson. We're talking about the cat?
Мы говорим про кота?
Look, there's still plenty of time for the big shots to change their mind.
Слушайте, я не знаю, может наверху ещё и передумают.
Every time that I go to a formal event, I end up with a rash the size of Lake Michigan.
После каждого мероприятия у меня сыпь размером с озеро Мичиган.
All of this time, and the answers were right here.
Всё это время, ответы были прямо здесь.
Well, Charlie, my man, if you thought that recreating the Williams family in squash plants was the highlight of your night, think again,'cause now it's time for the main event.
Чарли, друг мой, если ты думаешь, что развлечение семьи Уильямс кабачковыми было лучшим в этом вечере, подумай ещё раз, ведь мы приступаем в главному.
Liver temperature puts the time of death at roughly two hours ago.
Судя по температуре печени, время смерти примерно 2 часа назад.
I mean, he asked me out once, but... most of the time, he just instant messages me from his desk,
Однажды он пригласил меня на свидание.
Yeah, well, what's the point of having a time machine if you can't fix your regrets?
Ну да. Какой прок в машине времени, если нельзя исправить то, о чём жалеешь?
The Devil in My Daughter, which she says is the true story of a time several years ago when young Regan was possessed by a demon.
"Дьявол в моей дочери", которая, как она утверждает, рассказывает правдивую историю, случившуюся несколько лет назад, когда Рейган оказалась одержима демоном.
Not only did the danger of our trio's stunts increase over time... so, too, did the quality of their videos.
Со временем возрос не только уровень опасности трюков нашего трио, но и качество видео.
The two of you were based at the same facility at the time the money disappeared.
Вы были в одной организации, когда деньги пропали.
He was having dinner with his wife at the time of the murder.
Он ужинал со своей женой во время убийства.
By the time I realized, three of my people were dead.
К тому времени, как я это поняла, три человека погибли.
It's the one time of year we are all in the same place.
Это единственное время в году, когда мы все собираемся в одном месте.
It is the time of year for that.
Такое уж время года.
This time of year isn't the same without family.
Это время года создано для семьи.
At this crucial time for the natural world, we will journey to every corner of the globe...
В этот критический для природы момент мы посетим все уголки земного шара.
Can you narrow the route pattern to a specific window of time?
Можно подогнать дорогу к этому отрезку времени?
Since the beginning of time, we wonder how it came to be.
С начала времени, мы задаемся вопросом, как он пришел, чтобы быть.
Well, before we look into these people's lives, we should check out his story, see if there's video at the hotel at the time of the break-in.
До того, как мы начнем изучать жизни остальных, нам надо проверить его историю, посмотреть, есть ли он на видео в отеле, в момент взлома.
It would take days to consider each one of them in turn, and by the time we've identified a suspect, assuming we do at all, our paintings will have disappeared into the murky depths of the black market, along with our thief.
Потребуются дни, чтобы всех их изучить, и к тому времени, как у нас появится подозреваемый, при условии, что мы его вычислим, наши картины растворятся в темных глубинах черного рынка вместе с вором.
This time delivered straight from the fangs of a deadly coastal taipan.
В этот раз полученный напрямую от зубов смертоносного прибрежного тайпана.
At the very same time, in 1975, there was a confrontation between two powerful men in Damascus, the capital of Syria.
В то же самое время, в 1975 году, шло противостояние между двумя влиятельными людьми в Дамаске, столице Сирии.
He had no time for the emotional turmoil of political ideologies.
У него не было времени на эмоциональные потрясения политических идеологий.
I believe that with all the dislocations we now experience, there also exists an extraordinary opportunity to form, for the first time in history, a truly global society carried up by the principle of interdependence, and if we act wisely, and with vision,
Я считаю, что несмотря на все имеющиеся разногласия, также существует уникальная возможность создать, первое в истории, по настоящему глобальное общество, основанное на принципах взаимозависимости, и если мы будем действовать мудро, и с видением ситуации,
The places and the periods in which man has known freedom are few and far between - just scattered moments on the span of time.
Места и время, когда люди знали свободу, немногочисленны и редки - разбросанные мгновения на линии времени.
In the past, you became a martyr on the battlefield because God chose the time and place of your death.
В прошлом, вы становились мучеником на поле боя, потому что Бог выбрал время и место вашей смерти.
And it was this new idea - of an unstoppable human weapon - that President Assad took from Khomeini, and brought to the West for the first time.
И именно эту новую идею - непоколебимого человеческого оружия - президент Асад взял на вооружение у Хомейни, и принё с на Запад в первый раз.
They called themselves Phiber Optik and Acid Phreak and they spent their time exploring and breaking in to giant computer networks that they knew were the hard realities of modern digital power.
Они называли себя Phiber Optik и Acid Phreak. И они тратили своё время на изучение и взлом гигантских компьютерных сетей, являющихся по их мнению жёсткими реалиями тогдашней цифровой власти.
You have to accept, or you had to accept at the time, a responsibility, because you have to accept responsibilities, you have to pay compensation in order to get rid of sanction.
Вы должны взять, или должны были взять в то время, ответственность, потому что вы должны брать ответственность, что будете вынуждены платить компенсацию, чтобы избавиться от санкций.
But at the same time, Trump used the language of the extreme racist right in America, connecting with people's darkest fears - pushing them and bringing those fears out into the open.
Однако в то же время, Трамп использовал язык крайних правых расистов в Америке, соединяясь с самыми тёмными страхами людей - толкая их и поднимая эти страхи наружу.
This could be the great Trojan horse of all time, because you look at the migration...
Это может быть самый большой троянский конь всех времён, потому что посмотрите на миграцию...
It's a useful way to convey the passage of time as you inspire Emma Lazarus to write her poem for the base of the Statue of Liberty.
Пока ты вдохновляешь Эмму Лазарус, На написание поэмы, Для основы статуи свободы.
of the 218
of them 508
of these 67
of the world 21
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
the times 79
the time has come 121
the time is now 61
of them 508
of these 67
of the world 21
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
the times 79
the time has come 121
the time is now 61
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
the time 110
the time masters 23
the time is 69
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times before 18
times in a row 26
time for bed 134