Of the tradutor Russo
788,344 parallel translation
And I don't mean "above it" in the ego sense of the term.
И когда я говорю "выше всего", то не имею в виду эго.
Could I run some of the details by you?
Могу я уточнить несколько деталей?
In exchange for safe passage, Rebecca's gonna provide us with the identities of the collaborators and the information and the evidence we need to bring them to justice.
В обмен на безопасность, Ребекка предоставит нам личности всех партнеров и информацию, и доказательства, которые понадобятся чтобы их посадить
And like every good lie, it carried a hint of the truth.
И как каждый хороший лжец, в этом есть доля правды.
Once we get what we need on him, we'll get Rebecca and her family out of the country.
Как только получим от него то, что нужно, вывезем Ребекку с её семьёй из страны.
According to my experience, Russian women stand their ground with the best of them.
Согласно моему опыту, русские женщины стоят на своём до конца.
We could use you to cover east of the fountain.
Мы могли бы поставить тебя на в восточной части фонтана.
We can give them the names of the others and save ourselves.
Мы дадим им имена остальных и спасёмся.
No sign of the gunman.
Никаких следов стрелка.
We can't have real connections, so we're free of the mess that comes with them.
У нас нет реальных связей, поэтому мы свободны от всей этой путаницы, которая идет вместе с ними.
It's not the end of the world because I got booed, right?
Это же не конец света, подумаешь, да?
But that's enough of the weepies.
Но хватит разводить сопли.
Huh. Actually saved by one of the Captain's dumb rules.
Хах, меня спасло одно из глупых правил капитана.
Challenge of the Brave?
"Испытание храбрецов"?
Nothing. I'm warming up for the Challenge of the Brave this morning.
Ничего, просто разминаюсь перед "Испытанием храбрецов".
Announcer : Welcome to the Challenge of the Brave, where you will see skilled combatants from all the lands compete in a series of death-defying challenges that culminate in the main event!
Приветствуем на "Испытании храбрецов", где вы увидите искусных бойцов со всех концов света в ряде смертельно опасных испытаний, которые увенчает финальное состязание!
Only one will walk away with the respect of the seven kingdoms!
Только победитель сможет заслужить уважение всех 7 королевств!
♪ Challenge of the Brave ♪
Испытание храбрецов!
How does one of America's heroes wind up doing protective detail for the First Family?
Как так получилось, что герой Америки теперь занимается делами защиты Первой Семьи?
Ms. Barinov, I'm in the middle of something.
Мисс Баринова, у меня тут дела.
I just wanted to give you a heads-up that one of our journalists is running a piece on Peggy Deagle, and she says you're old friends and mentioned you quite a bit in the piece...
Я просто хотела предупредить вас, что один из наших журналистов пишет статью о Пегги Дигл, и она сказала, что вы старые друзья, и немного упоминает вас в статье...
- You're staying, Max, because you're not the kind of girl that throws a temper tantrum.
- Ты остаёшься, Макс, потому что ты не такая девушка, которая закатывает истерики.
"The kind of girl"?
"Не такая девушка"?
Over the course of her career, she's been doing what she does best...
В течение своей карьеры она делала то, что у нее получается лучше всего...
Unfortunately, along the way, she helped facilitate connections that led to the formation of our collaborators.
К сожалению, по пути, она помогла создать связи, которые ведут к нашим преступникам.
He operates in the corridors of power to write and shape the laws that allow them to build their long-term agenda.
Он работал в системе власти чтобы проталкивать законы которые позволят воплощать свои планы.
But when this is done, after you've helped Stewart and me find safe passage, even if it means spending the rest of our days in Greenland,
Но когда это все закончится, после того как вы поможете Стюарту и мне найти безопасное место, даже если это означает жить до конца наших дней в Гренландии,
I run the loop through this park a half dozen times a month and never take notice of it.
Я бываю в этом парке чуть ни каждый день и никогда не замечал, как здесь красиво.
No way of knowing who's right till we find the shooter.
Не узнаем, кто прав, пока не найдём стрелявшего.
You're the woman who raced into a crisis instead of away from it.
Ты женщина, которая врывается в эпицентр кризиса, вместо того, чтобы бежать.
But you can't cut her out of your life because she's not the person that you want her to be.
Но ты не можешь просто убрать ее из своей жизни из-за того, что она не та, кем ты хотел ее видеть.
The guilt of him not being able to tell you what he's doing is killing him.
Чувство вины из-за того, что он не может тебе все рассказать, убивает его.
The government wants to control the people of Russia.
Правительство хочет контролировать русский народ.
To mark this joyous event, our princess has redesigned the Gopher Grab seal of goodwill.
Чтобы отметить это радостное событие, наша принцесса обновила герб "Добросуслия".
- the people of Corona love you.
- жители Короны любят тебя.
Gregorio the Goodwill Gopher represents half a millennium of honor and tradition throughout this kingdom.
Григорий Добросуслик символизирует собой пол века благородных традиций нашего королевства.
I was entrusted as the mascot's caretaker because it is a mark of hallowed esteem.
Мне доверена забота о талисмане в знак священного уважения.
May you spread the spirit of goodwill throughout Corona.
Поделись своим хорошим настроением со всей Короной.
But before we get started, I'd like to say a few words about the true meaning of goodwill.
Но прежде чем начать, я бы хотел сказать несколько слов об истинном значении доброты.
And the winner of this year's Gopher Grab is good, old Uncle Monty!
И победитель "Добросуслия" в этом году - наш старый добрый дядюшка Монти!
That's the only known painting of Robin XI.
Это единственный известный портрет Робина XI.
Flynn Rider on the side of law and order.
Флин Райдер на стороне закона и порядка.
But if you make it through camp and pass the final exam... ( yawns, smacks lips ) ( laughs ) And for some of you, that's a highly unlikely if, you will receive probationary trainee status.
Но если вы пройдете все испытания и сдадите выпускной экзамен... ( Коротыш зевает и чавкает ) ха - ха, а для некоторых из вас это крайне маловероятное "но", вы отправитесь на стажировку с испытательным сроком.
Well, well, looks like I got a couple of aces in the mix.
Так, так, похоже, у меня есть пара тузов в колоде.
You know, for someone who spent most of his life breaking the rules to get what he wants, you're having an awful lot of trouble dealing with someone who is breaking the rules to get what he wants.
Знаешь, для человека, который всю жизнь нарушал правила чтобы достичь своего, у тебя слишком много проблем с тем, кто нарушает правила, чтобы достичь своего.
Hey, Blondie, I see you went with the simple choice of beautiful.
Златовласка, вижу, ты выбрала простоту... своей красоты.
And because of your delinquency, the prisoner was able to seize the opportunity to pick his cell lock and escape!
Благодаря твоему проступку, преступник, воспользовавшись ситуацией, взломал замок камеры и сбежал.
Look, Cap, I know I'm not on your good side, but the portrait of Robin XI has been stolen.
Капитан, я знаю, что Вы мне не доверяете, но портрет Робина XI похищен.
He's gonna try to catch the last ferry out of Corona.
Он хочет попасть на последний паром из Короны.
Let me tell you, whoever walks away champ will have earned the respect of every warrior in the seven kingdoms.
Скажу Вам, кто выйдет победителем, заслужит уважение каждого вояки во всех 7 королевствах.
It's just a competition to find the toughest warrior in all of Corona.
Соревнование проводят, чтобы выявить сильнейшего война Короны.
of them 508
of these 67
of the world 21
of the time 135
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
therese 78
then 34485
there 14012
of these 67
of the world 21
of the time 135
of the population 29
of the penal code 23
of the vote 33
therese 78
then 34485
there 14012
theatre 45
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
theater 45
they 3238
theo 635
the better 784
theresa 292
theme 39
there you go 7508
these 760
theodore 193
theater 45
they 3238
the simpsons 168
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therefore 1419
them 588
there you are 4720
the world is yours 18
the big bang theory 136
theft 135
theory 66
their 132
themselves 24
therapist 58
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the godfather 48
thee 27
therapy 98
there's always hope 39
the times 79
the doors 46
there we go 2292
the godfather 48