Sincere tradutor Russo
921 parallel translation
= as well as my engagement, I'll gain everyone's most sincere approval. = Next, I invite the South and North representative's Team Leader, = who is also the fiancée that I love. =
= а также приму на себя обязательства брачные обязательства. = которую я люблю. =
Tell them to come and bow with their sincere minds, asking her forgiveness for their badmouthing.
что они говорили.
You're a very sincere man, it seems to me.
Мне кажется, ты очень честный человек.
You have my most sincere apology.
Примите мои искренние извинения.
I know I have the sincere wishes of all my friends... and can only tell you how much I appreciate it.
Я знаю, все друзья желают мне наилучшего. Я не могу выразить, насколько я ценю это.
She is always sincere and she lies all the time.
Она всегда правдива и все время лжет.
In sincere friendship the greeting of the Movement is extended... especially to the representatives of the Armed Forces here, now under the orders of the Führer!
C особой искренностью приветствие Движения распространяется... прежде всего на представителей Вооруженных Сил присутствующих здесь, которые теперь под командованием Фюрера!
Have you "Sincere Confessions" for November?
У вас есть "Откровенные признания" за ноябрь?
André's very kind and very decent, but too sincere.
Андре очень приятный и очень славный, но слишком искренний.
Sincere people are such bores.
Искренние люди так занудны.
They are so clever in business and yet so generous and sincere.
Они умелы в делах, но великодушны и искренни.
- Hello! - I do not think that you are sincere after all.
Думаю, вы не были искренним.
All men are not sincere.
Все бывают неискренними.
You're as sincere as a scorpion.
Ты искренен как скорпион.
"Do not let us fall down in darkness, but continue good and sincere concern for us and lead us in the right road."
" не дайте нам упасть в темноте, но продолжайте радеть о нас и наставьте нас на путь истинный.
Be sincere.
Будь искренним.
Please accept my most sincere congratulations, Mynheer Van Ryn.
Пожалуйста, примите мои сердечнейшие поздравления, господин ван Райн.
Someday, when you're older you'll understand that one can give all one's heart to more than one person and still remain sincere and loyal.
Однажды, когда вы повзрослеете вы поймете, что в одном сердце может быть места больше чем для одного человека и, при этом, оно может оставаться искренним и верным.
Supernaturally sincere and fabulously sweet.
Сверхъестественно искреннюю и сказочно милую.
Believe me, Jerry, with a woman one insincere "I love you" that's said will bring more results than ten sincere ones that aren't.
Поверь, Джерри, признание женщине "Я люблю тебя" даст тебе больше результатов, чем все остальное.
Sick people have such deep, sincere attachments.
Больные люди привязываются так искренне.
Were you sincere about that?
Вы говорите это искренне?
Ma'am, accept my most sincere congratulations.
Сеньора, примите мои искренние поздравления
How sincere were you in your column tonight about... about wanting to help the Blue Gardenia?
Насколько искренни вы были, когда писали в сегодняшней газете, что ищите и готовы помочь Голубой Гардении?
Very sincere.
Очень искренен.
Worse even! One can be more sincere at times with a stranger
Даже хуже, потому что посторонние бывают более искренни друг с другом.
But... But... everything I've told you about myself... that was unfavourable to me... doesn't that prove I'm sincere?
Но... то, что я рассказал вам о себе и что не делало мне чести, - разве это не знак доверия?
But I was being sincere!
Но я был искренен!
Of course, you're not sincere.
Конечно же, ты не искренен.
He's sincere.
Он искренний.
Nobody acts sincere.
Я не веду себя с ними искренне.
Do you believe this can be reconciled with true and sincere love, madam?
И это совместимо с искренней любовью, вы полагаете?
Are you sincere now, Father?
Ты искренне?
It can only represent the Czar's sincere wish to avoid war and to prevent the shedding of both Russian and French blood.
Мне кажется, оно может выражать лишь стремление Его величества царя избежать войны и избежать кровопролития и со стороны русских, и со стороны французов.
Those men are kind and sincere.
Эти люди - добрые и честные.
She believes Dr. Galbraithe and his men are sincere.
Она верит что доктор Галбрайт и его люди честны.
On the contrary, you're kind and sincere.
На самом деле вы хороший, искренний.
That's what you get for being sincere.
Вот что ты получаешь в ответ на искренность.
Your tone is not sincere.
Твой тон не искренний.
- You don't know him because he is a serious and sincere if he learns about my detainment...
Не можете вы его знать! Он - серьезный, честный человек... и когда, когда он узнает, что я здесь...
Then when the newspapers picked it up... called Carl the honest, sincere son of a warmongering father... well, Captain Neilsen resigned from the navy.
Потом, когда газеты стали его сына называть "честный Карл", сыном не лицемером, своего милитаристского отца... После этого, командир Нильсен был вынужден подать в отставку.
- I thought they were sincere.
- Я верила в их искренность.
He seems sincere.
Похоже, он искренен.
You want me to be sincere but you're waiting for someone else.
Ты хочешь, чтоб я был искренен, но ждешь чего-то еще.
I quickly know if they are sincere or not.
Я быстро распознаю, честны они или нет.
- I am sincere.
- Я кристально честен.
How can I know if you're sincere?
Как мне узнать, честна ли ты?
- If I were sincere you wouldn't believe me.
- Будь я искренним, ты б не поверила.
- My sincere condolences. - Thank you.
Мсье, примите мои искренние сожаления.
The Big Boss is always here for sincere calls.
Господь всегда рядом, он слышит все молитвы.
No, I think you're sincere.
Нет, я думаю, что ты искренен.
sincerely 194
sincerely yours 24
since 481
since forever 23
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
sincerely yours 24
since 481
since forever 23
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59