Since tradutor Russo
58,967 parallel translation
Well, since this is a murder, why don't we ask chief howard?
Ну, так как это убийство, то почему бы нам не спросить шефа Говарда?
Since when did mom start liking getting whisked?
Но когда моя мама начала любить такие побеги?
With her girlfriend in 2015, and since joining instagram, She's taken up nature photography.
Со своей девушкой в 2015 году, а потом она зарегистрировалась в инстагарме и стала снимать фотографии природы.
You know, I thought since we finally had a second, I might take you out to dinner tonight. To get your mind off of everything.
Знаешь, я тут подумал, раз у нас есть свободная минутка, почему бы нам не сходить поужинать, чтобы выкинуть всё это из головы
Well, since we couldn't go out to dinner... The other night,
Что ж, так как мы не могли сходить на ужин... прошлым вечером,
You ain't stop smilin since you heard about Ghost.
- Ты как услышал про Призрака - до сих пор улыбаешься.
So are the people in Chicago, since they signed off before we pulled the trigger.
Как и люди в Чикаго, раз они дали отмашку перед тем, как мы нажали на курок.
Look, Tommy, I've been real with you since day one, man.
Слушай, Томми, я был честен с тобой с самого первого дня.
Probably since Texas, probably since she came back downstairs at the casino.
Наверное, с самого Техаса, наверное, с тех пор, как она спустилась по лестнице в казино.
And he's been stalking me since college.
И он преследует меня со времен колледжа.
- Okay. - A lot paranoid ever since...
Паранойя с тех пор, как..
Um, I just... this past month, ever since Ray moved back to New Jersey,
Просто.. весь прошлый месяц, с тех пор, как Рэй вернулся в Джерси, у меня было ощущение, что за мной следят.
Well, since you're all in, you want to have dinner tonight?
Ну раз уж ты всё знаешь, не хочешь поужинать сегодня?
In and out of prison since he was 16.
С 16 лет неоднократно сидел.
You just haven't said anything since I told you he might be back in the picture.
Просто ты ничего не сказал с тех самых пор, как я рассказала, что он вернулся.
Who knows what happened to it since then?
Кто знает, что с ним случилось дальше.
Since we were like, nine, right?
С девяти лет вроде, да?
I've had these feelings since I was born.
У меня были такие желания с самого детства.
She hasn't been here since Tuesday.
Она не была здесь со вторника.
Since Octavia murdered Pike, I'm the only one left who knows where it is.
После смерти Пайка я единственный, кто знает место.
Since when are you two on the same side?
С каких пор вы двое заодно?
Since you landed here, your people have done nothing but rip our world apart.
Вы только и делаете, что рушите наш мир с момента приземления!
You are no doubt both aware that my brother requires a new wife. Since you both know him, and know me... it is my feeling that, between us, we will find the perfect choice. I would rather it was women who were advising me than anyone else, since it often takes a woman to know another woman.
что мой брат должен снова жениться. мы сделаем прекрасный выбор. поскольку кто лучше женщины может знать другую женщину?
Today's fashion favours the sleeve. I give my advice freely since our grandmothers were second cousins and that is surely worth a morsel of assistance. Too kind.
Сейчас в моде рукава. а это стоит немного взаимопомощи. если только они не помогут мне выигрывать в карты.
A man of youth has plenty of time to recoup his losses, Cassel. And a man of experience has no need of it, since he tends to be so much better at cards, de Foix.
Кассель. де Фуа.
Madame de Reynaud, such a jolly little thing since her husband died, don't you think?
Мадам де Рено! вам не кажется?
It pains me to say, I am, madame. Since you, in the past, assured me so clearly of your desire to help my family.
Извините, мадам, что вынуждена Вам это говорить, но вы уверили меня в вашем желании помочь моей семье.
He fell foul of her and he's been sliding down the ranks ever since.
Он с ней поссорился, и с того момента его дела только ухудшаются.
Do you ever feel that no part of this life is worth the struggle, since we all return to the same place?
Это де вы говорите иногда, что жизнь ничего не стоит, так как мы все равно возвращаемся к тому с чего начали?
Since my friend is meeting his new bride in Versailles, I thought I would press my advantage and NOT be here with you, which I am currently... doing.
Мой друг встречает свою новую жену в Версале, я решил воспользоваться моментом, и не быть здесь с вами.
Since when does that concern you?
С каких пор это так тебя волнует?
Since my last confession, I accuse myself of adultery and murder.
С момента моей последней исповеди я оказалась повинна в прелюбодеянии и убийстве.
He got here last night, left this morning and he went east to a spot outside Deux Rivières, then his signal died and nothing since.
Он был здесь прошлой ночью, уехал утром и отправился на восток. Куда-то дальше Двух Рек. Потом сигнал пропал и с тех пор ничего.
Stu is saying that since all eight companies have now licensed the patent, he has a stronger case against us, so, um, he'd actually like m-more money.
Стю говорит, что все восемь компаний приобрели лицензию на патент, и теперь у него более сильная позиция в суде. Поэтому он запросил большую сумму.
Bria's probably had it since she was born.
Скорее всего он у Бриа с рождения.
Since the primary mass was resectable, I thought it best to move forward with surgery without delay.
Поскольку основную часть можно было удалить хирургически, я посчитал, что медлить нельзя.
I will try my best to expedite things, But since you're already here, Perhaps I can take a look at your daughter?
Я ускорю процесс, но раз вы здесь, давайте вашу дочь тоже осмотрим?
And since his father convinced him to withdraw consent, We'll have to secure a warrant to remove it.
А поскольку, отец переубедил сына делать процедуру, мы должны получить ордер на его удаление.
Since vitals are stable, let's get a pan scan.
Поскольку показатели стабильные, давайте сделаем полное сканирование.
Since we lost the baby, Things with me and tate are just different.
После потери ребёнка между мной и Тейтом кое-что изменилось.
Since age 13, henry has been battling. Anorexia nervosa coupled with borderline personality disorder.
С 13 лет Генри страдал от анорексии в совокупности с пограничной психопатией.
It's probably nothing, but since we got some time, I'll run some blood to rule out any infections or toxicities just to be sure.
Скорее всего, всё в порядке, но, раз у нас есть время, мы возьмём кровь и проверим на инфекции и токсины, просто чтобы убедиться.
- three times since I've known her.
- около трёх раз с тех пор, как мы познакомились.
Coulson's been saying since day one that you're the real deal, and I've learned to trust his read on people, so...
Коулсон с самого начала говорил что ты ни в чем не виновата, и я научился доверять его взгляду на людей, так что...
Well, since you refuse to cooperate,
Так как ты отказываешься сотрудничать,
He hasn't seen or heard from him since.
С тех пор он ничего от него не слышал.
Well, I tried to make the simulation as real as possible, and since you always leave the air-con on in the base, I exaggerated it.
Ну, я пытался сделать симуляцию как можно правдоподобнее, а вы никогда не выключаете кондиционер на базе, так что я преувеличил.
And since we know Ivanov has a submarine, like all good Bond villains...
И поскольку у Иванова есть подлодка, это в стиле хорошего злодея для Бонда....
Nobody's seen him since this photo was taken.
Никто не видел его с тех пор, как было сделано это фото.
You know, Skye hasn't been herself ever since you showed up.
Знаешь, Скай была сама на себя непохожа с тех пор, как ты появилась.
It's been years since I've even been on a plane.
Я годами не летал на самолёте.
sincere 22
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59
sincerely 194
since forever 23
sincerely yours 24
since i met you 22
since then 344
since i was a child 16
since the beginning 22
since when 864
since yesterday 59