The d tradutor Russo
65,923 parallel translation
I know you'd fight for her, to the death if necessary.
Я знаю, вы дрались бы за неё до смерти, если это необходимо.
The doctor said there'd been some fatalities.
Врач сказал, есть жертвы.
So we been talking, and we have a plan we'd like to run by all of you concerning the demands.
Мы тут обсудили и решили обговорить со всеми вами наши требования.
Strangely, she said she'd be unable to come to the dock, and I didn't think it polite to ask why.
Как ни странно, но она сказала, что не сможет прибыть на пристань, и думаю было бы невежливо спрашивать почему.
Before we get started, I'd like to point out these interviews are normally for us to quickly approve standard applicants to the Bar.
Прежде чем начать, я бы хотел прояснить, что собеседования – это стандартная практика для быстрого прохождения комиссии.
And I'd like to apologize to my clients, my former colleagues, and finally to the fraternity of men and woman that I've wanted to be a member of since I was a child.
И хотел бы принести извинения своим клиентам, бывшим коллегам и сообществу мужчин и женщин, в которое хотел вступить с детства.
I got this hearing tomorrow for the Character portion of the Bar, and I wanted to ask if you'd speak for me.
У меня завтра слушание в комиссии по этике, и я хотел попросить тебя выступить в мою защиту.
She warned us that she'd never let me into the Bar.
Она предупреждала, что не позволит мне вступить в коллегию.
And the reason I asked Stu and Benjamin to be here was so that you'd know I didn't shit the bed.
И причина, по которой я попросил Стю и Бенджамина быть здесь, это то, что я не справился.
So if it's all the same to you, I'd like him to stay.
И если тебе всё равно, я бы хотел, чтобы он остался.
If Jessica were here, she'd tell you to do the same exact thing.
Если бы Джессика была здесь, она бы сказала тебе то же самое.
No, Harvey, that's something you'd be pissed about because you've never been able to look at the big picture.
Нет, Харви, ты бесишься, потому что ты никогда не мог видеть картинку целиком.
'Cause I never thought you'd make me partner in the first place.
Потому что я никогда не думала, что ты сделаешь меня партнёром.
Well, if it's the same to you, I'd like the statue to stay.
Если для тебя это то же самое, я бы хотел, чтобы статуя осталась.
We'd thought we'd committed the perfect murder.
Мы думали, что совершили идеальное убийство.
Well... let's say for argument's sake, we get into this Realm and you decide you'd rather not lead me to the Ocean of Lights.
Что ж... скажем так, если мы попадем в Сферу, а ты решишь, что ты не поведёшь меня к Океану Света.
She said she'd wait for us on the other side.
Она сказала, что будет ждать нас на другой стороне.
I'd just use the fireplace, instead.
Я просто камин растапливал.
I thought we'd have a drink at the bar.
Я думала, мы выпьем что-нибудь в баре.
All the freaky shit she'd never do because you...
Все то извращенное дерьмо, которое она никогда не стала бы делать, потому что ты...
JP... those crime scene reports, any mention of how the killer moved the victim after she'd been shot?
Джей-Пи... в отчётах с места преступления говорилось о том, как убийца переместил жертву после выстрела?
Thought I'd find you in the nearest bar.
Я так и думала, что найду тебя в ближайшем баре.
But she knew that if she gave them to the police, got him into trouble, she'd lose me forever.
Но она знала, что если отдаст их полиции, создаст ему проблемы, то потеряет меня навсегда.
At the beach house..... the one you'd been building yourselves, - which is where you shot her.
В пляжном домике... который вы строили сами, где вы её и застрелили, Иэн.
You saw your problem with Nadine as an opportunity, an opportunity to bring to an end your unhappy marriage and also to get rid of the mistress you'd lost interest in..... leaving you to continue living in the manner
Вы рассматривали проблему с Надин как возможность, возможность покончить с несчастливым браком и избавиться от любовницы, к которой потеряли интерес... Что дало вам шанс продолжать жить так, как вы привыкли.
to which you'd grown accustomed. All you had to do was get rid of the two women in your life,
Вам нужно было лишь избавиться от двух женщин в своей жизни,
I think my policies are clear, and I'd like to think the people of Saint Marie feel the same and show their support accordingly.
Полагаю, моя политика ясна, и хочется думать, что народ Сент-Мари думает так же и надлежащим образом выскажет поддержку.
Ah, lads, how'd you get on at the victim's house?
Ребята, как там дом жертвы?
They'd have been moved to an orphanage on one of the other islands where there are bigger and better facilities.
Их бы перевели в приют на другой остров, где есть заведения больше и лучше.
Well, I don't have a clue what that is, but I'd say it was the knife in his back that did for him.
Понятия не имею, что это, но я бы сказал, что к этому привёл нож в спине.
Her parents were very religious, very strict, so it was the first time she'd experienced anything like that.
Её родители были очень религиозными, очень строгими, поэтому это был первый её подобный опыт.
But we thought we'd double check and have a look at the CCTV - outside room 303.
Но мы решили перепроверить и взглянули на видео с камеры возле номера 303.
The church service, we said we'd go.
Служба в церкви, мы говорили, что придём.
Ms Bousquet, you'd gone to the storeroom, and Mrs Dawson, you were just outside it.
Мисс Буске, вы ушли в подсобку, а вы, миссис Доусон, стояли у её двери.
You relied on these people concluding that it was an intruder who'd got in through the front entrance.
Вы полагались на людей, уверяя, что через главную дверь вошёл чужой человек.
I need a lawyer, absolute killer, the one you'd use if you couldn't be your own.
Мне нужен адвокат, настоящий убийца, которого бы ты нанял для себя.
And if we'd just met, I would believe that that was the whole thing.
Если бы мы были знакомы недавно, я бы поверила, что это вся правда.
D'you anticipate charging Earp as an accessory after the fact?
Вы собираетесь обвинить ее в соучастии?
And I'd like to be the last person you see before they blindfold you.
И я бы хотела быть последней, кого вы увидите, прежде чем вам завяжут глаза.
Right, D section lads, you're on the Kingsmead here.
Итак, ребята отделения Д, вы - здесь в Кингсмиде.
From the hypostasis and rigor examined on the body at the scene, I'd estimate she was killed between 6PM and midnight on Sunday the 13th of May.
Судя по гипостазу и трупному окоченению на месте преступления, я полагаю, что она была убита между 6-ю вечера и полуночью в воскресенье 13-го мая.
And by the time I came back with the warrant, he'd torched the car.
А когда я вернулся с ордером, машину он уже сжёг.
I was wondering if you'd had a chance to look at the hospital notepad we brought in.
Я хотела узнать, вы смотрели блокнот из больницы, что мы привезли.
Unless the father talks, it'd be hard for us to prove that was put there in the past two weeks.
Если отец не заговорит, нам будет трудно доказать, что она оставила его в течение последних двух недель.
You'd be surprised what people are capable of when shit hits the fan.
Ты удивишься, на что способны люди, когда запахнет жаренным.
I'd also like to learn how to do that thing where you stand up in the water and row.
И ещё хочу научиться этой штуке, когда стоишь в воде и гребёшь.
My little buddy, Sparky, here, may look no bigger than Madonna's bicep, however I'd still bet on her to win the fight.
Моя малышка-зажигалочка, может, и не крупнее бицепса Мадонны, но в драке я бы всё равно поставила на неё.
Is there anything you'd like to put in the box?
Добавишь что-нибудь нам в коробку?
I'd say to him, " Lay off the big white whale for a few days.
Я бы ему сказал : " Отложи своей большого белого кита на пару дней.
Maybe then you'd feel comfortable enough to discuss some of the things you don't and won't discuss.
Быть может, тогда бы вам было удобнее обсудить то, о чем вы не говорите и не собираетесь говорить.
- We'd reach the water...
- Мы мигом доберемся
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duck 18
the duke 46
the day 56
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the duck 18
the duke 46
the day 56
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the dogs 39
the door was locked 29
the day after 57
the doctor 415
the door opened 17
the door 306
the day before 49
the dress 56
the dog 197
the dogs 39
the door was locked 29
the day after 57
the doctor 415
the door opened 17
the door 306