The daughter tradutor Russo
7,988 parallel translation
was... the daughter of an arms dealer named La Grenouille.
была... дочерью торговца оружием Ля Гренуиля.
Track down the daughter of her first.
И найди дочь её первого.
They'll think he'd lost his mind, leaving the daughter in charge.
Будут думать, что он сошел с ума, оставив во главе свою дочь.
I am the daughter of the chief.
Я дочь вождя.
That woman's daughter is inside the house.
Дочь этой женщины в доме.
I am going to be the big boss at work tomorrow, and coincidentally, it's take your daughter to work day.
Завтра на работе я буду большим боссом, и, по счастливой случайности, это будет день "Возьми на работу дочь".
Could be that, but I feel like you should dial back the whole daddy-daughter love thing.
Возможно. Но мне кажется, Вам стоит остыть с этой отцовской любовью.
A father's love for a daughter is one of the purest loves on earth!
Отцовская любовь — самая искренняя!
♪ the father-daughter dates surrounded by adorable girls ♪
Встреча папы и дочки проходит в окружении прелестных девушек
Oh, yeah, I saw you pump your fist when the judge gave my daughter away.
О, да, я видела как вы радовались, когда судья забрал мою дочь.
- I just got off the phone with the esteemed donor who so graciously lent us your apartment. - Uh-huh. - And whose daughter,
Мне звонил наш уважаемый спонсор, любезно предоставивший вам квартиру, и чью дочь Сарабэлл вы уволили.
The Commandant of the Marine Corps has entrusted me to express his deep regret that your daughter, Captain Rebecca Quinn, was killed in action.
Коммандующий Корпуса Морской Пехоты уполномочил меня передать Вам его глубочайшие соболезнования по поводу того, что ваша дочь, Капитан Ребекка Куинн, погибла в бою.
On the contrary, I don't want to teach our daughter that it is okay for a stranger to break into her room and steal discarded body parts.
Напротив, я не хочу, чтобы наша дочь думала, что это норма, когда незнакомец вламывается к ней в комнату и крадет части тела. – Части тела?
Can we stop discussing my daughter and concentrate on the case?
Мы не можем перестать обсуждать мою дочь - и сконцентрироваться на деле?
If he did that, he's hardly the right person to look after my precious daughter.
Если он это сделал, он вряд ли был тем человеком, способным заботиться о моей любимой дочери.
DANNY GROANS Why did the mayor's daughter attack you?
Почему дочь мэра наехала на вас?
Like the one on my daughter's wrist.
А один на руке моей дочери.
Look, I bet she is a real spitfire in the sack, if she's anything like her daughter. Right?
Слушай, я уверена, что то в тихом омуте, если она хоть немного похожа на свою дочь
Since meeting your daughter for the first time, it's made you re-evaluate what's important in life and made you determined to grab every opportunity and not take anything for granted.
С тех пор, как ты увиделся со своей дочерью, она заставила тебя пересмотреть жизненные ценности, наделила решимостью хвататься за любую возможность, и не принимать всё как данность.
I raised a mean, ungrateful daughter, and I'm glad I gave the business to Chuck Feeny!
Я взрастил жестокую неблагодарную дочь, и я рад, что отдал свой бизнес Чаку Фини!
Seven months ago, you told my predecessor it was their daughter on the slab.
7 месяцев назад, ты сказал моему предшественнику, что на столе их дочь.
Her previous husbands had died and the first husband's daughter held a grudge, accused her of all sorts.
Её предыдущий муж умер, а дочь её первого мужа затаила на неё злобу, обвиняя её во всём.
The daughter.
Дочь.
Let's say I was really tight with my daughter's ex-boyfriend, but they're no longer on speaking terms, what's the protocol, you know, for him and I?
Скажем, я близко дружил с бывшим парнем своей дочери, но они больше не общаются, как там принято, мы можем продолжить дружбу?
It was a hot end-of-June day in 1995, and I was laying on the couch after I put my daughter to bed and had fallen asleep.
Жертва Грегори Аллена : — Это был жаркий июньский вечер 1995 года, и я лежала на диване после того, как уложила свою дочь в кровать, и я заснула.
I was afraid my daughter, the next morning, would find me in a pool of blood.
Я боялась, что моя дочь на следующий день найдет меня в луже крови.
So I searched the first row and my daughter was on the second row.
Я проверяла первый ряд, а моя дочь — второй.
Until it happens to you or to your son or daughter or someone else that you love, it's easy to ignore all of the...
Пока это не случится с вами или вашим сыном или дочерью, или ещё кем-то, кого вы любите, очень легко всё игнорировать...
It's just, Josh and I could be married by now and we would have, like, the cutest little baby daughter and she would probably be named after a fruit.
Мы с Джошем могли бы быть уже женаты, и у нас была бы самая хорошенькая дочурка, которую мы бы назвали в честь какого-то фрукта.
You had letters from my daughter the whole time?
Все это время у тебя были письма от моей дочери?
If you don't change the way you look at things, you're going to lose your precious election, and perhaps your daughter.
Если ты не изменишь свои взгляды, можешь проиграть свои драгоценные выборы и, может быть, потерять дочь.
Her family was doing the washing and her mother said she saw a hand reach out of the water and pull her daughter in.
Её семья пошла к реке стирать вещи, мать потом сказала, что увидела, как из воды высовывается рука и утягивает её дочь на дно.
Whitmore destroyed the queen's ship and his daughter knocked out her shield.
Уитмор уничтожил корабль королевы, а его дочь вырубила её защитное поле.
"If any man thinks that he is behaving himself unseemly " towards his virgin daughter, if she pass the flower of her age, " and if need so requires, let him do what he will,
" Если же кто почитает неприличным для своей девицы дочери то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет :
2016 my daughter finds the cure for violence.
А в 2016-ом, моя дочь, излечит мир от насилия.
Her husband... and her little daughter. She would have had the same age as his daughter now.
Ее муж и кроха-дочка.
So, you go out there and you get a warrant, and you come after the money that I will be using to keep a roof over my daughter's head.
Так что добывайте ордер и тогда уже приходите за деньгами, благодаря которым у моей дочери будет крыша над головой.
And even as he worked desperately to create a cure, the young girl's father would record his daughter, her voice, her likeness, saving her for posterity.
Непрестанный поиск лекарства он сопровождал сохранением памяти о дочери. Записывал ее голос. Ее внешний вид.
Or is it the prodigal daughter?
Или звать тебя блудной дочерью?
See, my daughter, she knows a thing or two but only if it's staring at her in the face.
Знаешь, моя дочь... Она кое-что знает о лесе, но только самое очевидное.
You come here, unannounced, on the day my daughter is to be married.
Ты явился сюда тайком в день свадьбы моей дочери.
The point is, I did not know that it was your car... and I certainly did not know about your daughter's wedding.
Депо в том, что я не знал, что это ваша машина, и, уж конечно, не знал о свадьбе вашей дочери.
For the sake of your daughter, don't make this harder than it already is.
Ради вашей дочери, не еще сложнее.
She contacted the Army seeking compensation for her daughter, Samantha Button.
Она обратилась в Вооружённые силы за компенсацией для своей дочери, Саманты Даттон.
She was beautiful and smart, and though only a farmer's daughter... the kingdom smiled on the match.
Она была прекрасна и умна, не смотря, что была дочкой фермера... королевство одобрило их встречу.
He took the famer's daughter, and they rode away into the night.
Он взял дочь фермера, и они ускакали в ночь.
But the farmer's daughter did not steer...
Но дочь фермера не шелохнулась...
But she killed the farmer's daughter.
Но она убила фермерскую дочь.
The prince never fell asleep that night... but waited for the farmer's daughter to be lost in her dreams... and then began his real plan.
Принц вовсе не спал в ту ночь... но ждал, когда дочь фермера растворится в своих снах... и это было начало его реального замысла.
It's a beautiful day up here at the ice. Father dispute with daughter on the supremacy of hockey.
Сегодня чудесный день на льду, где отец с дочкой сражаются за господство в хоккее.
I wish I could be the perfect daughter
Сто раз обещала им не спорить
daughter 495
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
daughters 66
daughter time 24
daughter dance 36
daughter thing 16
the doors 46
the door is locked 37
the door was open 152
the day before yesterday 39
the door is open 55
the day 56
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dog 197
the dress 56
the d 504
the duke 46
the duck 18
the day after tomorrow 108
the devil 179
the door is closed 18
the day before 49
the dog 197
the dress 56
the d 504