The end tradutor Russo
32,934 parallel translation
Until the end.
До конца.
We can fight this until the end, until it bankrupts us, when there's no guarantees we'll win.
Мы можем бороться до конца, пока не станем банкротами, потому что гарантий, что мы выиграем дело нет.
Listen, it might be nothing, but... last year, at the end of the year, we had an anonymous note for me, for the class.
Послушай, может это мелочь, но... В прошлом году, в конце года, мы получили анонимную записку для меня и класса.
You said when I got to the end, we'll do what we have to do.
Ты сказал, что когда я дойду до конца, мы сделаем, что должны.
Are you at the end?
Ты закончил?
You and I both know Hannah wanted them to get to number 13, but if I give them to number 12, that's the end of it.
Мы с тобой оба знаем, что Ханна хотела, чтобы они дошли до 13, но я передам их 12-му и на этом всё.
So... it's the end of tape 13.
Так что... это конец 13 записи.
I believe at the end of the day, there will be no more of them left alive.
К концу дня никого не останется в живых.
I will ensure that at the end of it all, when they walk through this final door, there is defeat awaiting them.
Я прослежу, чтобы, когда они войдут в эту последнюю дверь, их ждало поражение.
Either way, you must've thought it was gonna be the end, coming in on your lonesome like that.
Ты, наверное, думала, что это конец, раз пришла сюда одна.
That's what's gonna take us all the way to the end, Morty.
Что угодно ради соуса.
Dead to the world till the end of time.
Умершая для всего мира, до конца времен.
The end.
Конец.
Is that the end of the good news?
На этом хорошие новости заканчиваются?
He was almost the end of us.
Он едва не погубил нас.
If we don't, knowing full well the cost, it will be the end of whatever trust exists between us and the slaves on the island, or anywhere, for that matter.
- Иначе - теперь, когда мы знаем, чем это грозит - мы растеряем последние остатки доверия рабов на острове, да и не только на нём.
The end of any alliance that might be between us.
Наше соглашение потеряет силу.
Look, I don't even know where to begin about this, so I'm just gonna go straight to the end.
- Слушай, я не знаю, с чего начать, поэтому начну с конца.
- If we don't, it will be the end of whatever trust exists between us and the slaves on the island.
- Иначе мы растеряем последние остатки доверия рабов на острове.
The end is about to begin.
- Вот и начало конца.
But no one knows the date now when the end will be, not even the angels.
Но никому не ведомо, когда наступит конец, даже ангелам.
That will be the end of that.
И покончим с этим.
Forgery, to the end of securing a payout which...
Подделка с целью выкупа...
A syringe full of who knows what. How do we know this is the end of it? A spree.
Вдруг это не конец, а серия?
You rallied, didn't you, in the end?
Ты справился, не так ли?
The end is, you pay.
Вы заплатите.
For the present, but we all know Jesus wins in the end.
На этот раз. В итоге все равно победил Иисус.
The planet wyh with the "h" at the end.
"Планета Вай."
It's kind of a long story, but in the end of it, we all go home, so...
Это долгая история, но в итоге мы все поедем домой.
I'll tell you what, at the end of this, you're gonna come out smelling like a rose.
Знаешь, что я тебе скажу, когда все это закончится, ты будешь весь в шоколаде.
If at the end of this night you do not end up in jail, will you believe in me?
Если к концу дня ты не попадешь в тюрьму, тогда поверишь в меня?
Simple, we stick it on the end of a torpedo and we fire it into the sun.
Это просто - привяжем к торпеде и запустим в Солнце.
In the end, all we had to do was negotiate away a program we never wanted in the first place.
И в итоге, нам лишь пришлось отказаться от программы, которую мы никогда и не планировали.
It's your call in the end, but it's also my job to counsel you properly.
В итоге, это твоё решение, но моя работа тебе грамотно помочь.
Oh, they're all in Raqqa, or wherever, bringin'on the end of the world over there with their goats!
Они там у себя в Ракке, будут дожидаться конца света и пасти своих коз!
With the "Let's end the little bastard"?
С этим твоим "Покончим с этим ублюдышем".
And the problems have to end... now.
С проблемами пора кончать... сейчас же.
Then, we get the workers on our side, build our numbers up, and go from outpost to outpost and end this.
Переманим рабочих на нашу сторону, пополним отряды и уничтожим блокпосты один за одним.
End of the day in a wet suit?
Целый день в мокрой одежде.
- The word begin and the word end, are these the same?
Слова "начало" и "конец" одно и тоже?
Savages to the bitter end.
Дикари до мозга костей.
You might wanna consider that and then choose a new tone, especially given that in the very near future your life might end up in my hands yet again.
Возможно, вам стоило бы выбрать иной тон, особенно учитывая, что в ближайшем будущем, ваша жизнь снова может оказаться в моих руках.
If the story of the pirate Jack Rackham is to end with him standing alongside Blackbeard as an equal, together defeating the governor who hanged Charles Vane and in so doing restoring pirate rule over Nassau... that is an ending I can live with.
Если пират Джек Рэкхем войдёт в историю, сражаясь бок о бок с Чёрной Бородой против губернатора, повесившего Чарльза Вейна - сражаясь за Нассау, что ж, меня это устраивает.
Knowing now how high the bodies are piling, how real the threat is, I am giving you an opportunity to remedy your error and help me end this threat once and for all.
Быть может, теперь, зная об этой горе трупов, о том, какова угроза, вы воспользуетесь возможностью исправить свою ошибку и поможете мне покончить с ними раз и навсегда?
A hopper with an itch on a spree who met the business end of a maytag.
Торчок на ломке нашел свою смерть под упавшим кондеем.
Because the shallow end of the pool is where the turds float.
Потому что на мелководье плавает одно говно.
Whether you step off the board with one foot or two, you still end up in the water.
Одной ногой ты сойдешь с лодки, или двумя, все равно окажешся в воде.
All of it, as long as you live up to your end of the...
Все, если выполните свою часть...
But Naomi made the call, end of story for me.
Но Наоми приняла решение. Для меня оно - закон.
Phoebe may be the spark, but it will not end there.
"Феба" - лишь искра, на ней всё не кончится.
The Director has been on the receiving end of some very heated phone calls, and not just from Tovah Rivlin.
У директора было несколько "жарких" звонков, и не только от Товы Ривлин.
the end is near 23
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
ending 49
ended 73
endless 22
ends 83
ender 53
enders 31
the end justifies the means 17
the ending 24
the end of the world 62
ending 49
ended 73
endless 22
ends 83
ender 53
enders 31
endurance 18
end of story 551
end of the road 27
end of conversation 21
end of the week 38
end of the hall 30
end of the line 92
end of an era 18
end of discussion 146
end of days 17
end of story 551
end of the road 27
end of conversation 21
end of the week 38
end of the hall 30
end of the line 92
end of an era 18
end of discussion 146
end of days 17
end of the day 44
end of the month 22
end of 34
end up like me 26
end job 24
endlessly 20
end it 89
end transmission 16
end quote 27
endowed 33
end of the month 22
end of 34
end up like me 26
end job 24
endlessly 20
end it 89
end transmission 16
end quote 27
endowed 33