The one with the tradutor Russo
15,096 parallel translation
What about that guy you were seeing, the one with the cute butt?
Что насчет парня, с которым ты встречалась, тот у которого классная задница?
He's the one with the plan... the one they're taking seriously.
Он единственный, у кого есть план... единственный, кого воспринимают всерьёз.
Well, I'm not the one with the perfect memory, but that sure sounded like the fight we had about her back then.
У меня нет превосходной памяти, но это точно напоминало нашу ссору из-за нее когда-то.
You know, this reminds me of that cafe we went to in Venice, the one with the tiniest coffee cups in the world.
Знаешь, это напомнило мне то кафе в Венеции, с самыми маленькими кофейными чашечками на свете
Thom with an "H" was the one?
Том с "х" - твоя судьба?
He's the one with motive.
У него есть мотив.
But no one was seen with it that day ; that means it had to have been stashed in the woods ahead of time.
Но в тот день с ней никого не видели, а значит, её должны были заблаговременно спрятать в лесу.
You mean the one in the head-to-toe garbage bag with a hidden face we can't I.D.?
Имеешь в виду ту, что с головы до ног одета в мусорный мешок, со спрятанным лицом, которое мы не можем идентифицировать?
No one can know that an agent was in contact with the bomber.
Никто не должен знать про контакт сотрудника "конторы" с камикадзе.
Pull everyone off the drop site except for one car with a video camera.
Отзывай всех из засады, кроме одной машины с видеокамерой.
One truckload of spent fuel rods stolen by Moldovan thugs with no expertise in handling the material is hardly what I would deem a priority situation.
Один грузовик с отработанными топливными стержнями, вероятно, украденный молдавскими головорезами, не имеющими навыков использования данного материала, сложно определить это приоритетной задачей.
If this was the best idea you could come up with for a win, I shouldn't be the one resigning.
Если это была лучшая идея, что вы смогли придумать, то увольняться стоит не мне.
So each vial is designed to encourage her to release the trigger- - one with pain, one with pleasure- - but either way, this third vial will kill her.
Каждая колба должна заставить ее отпустить кнопку - первая через боль, вторая - через удовольствие, но, так или иначе, третий флакон ее убьет.
- True, you may have the one gun that could bring me back to hell, but I'm gonna take your baby sister with me,
- Может у тебя и есть тот самый пистолет, способный вернуть меня в ад, но с собой я заберу твою маленькую сестренку,
It's their signature cake... 20 layers of crepes, each one lined with just the perfect amount of pastry cream.
Это их фирменный торт... 20 тоненьких блинчиков, и каждый промазан вкуснейшим заварным кремом.
The hunter punched Great Tree with one mighty blow.
Охотник нанёс Великому Дереву один сильный удар.
Me and Ray were laying in that single bed of his with the chair pushed up against the door'cause one of you had kicked it in.
Мы с Рэем лежали на односпальной кровати, заградив стульями дверь, потому что один из вас выбил её.
Very versatile... with one simple flip, it can take you from the couch to the conference room.
одним легким движением может перенести тебя с дивана в зал заседаний.
I never share the real one with anyone.
Я не делился ни с кем реальной датой.
With the exception of one.
Хотя есть одно исключение.
And then we got to her house, and she showed me my room, and it had one of those beds with the curtains around it.
И потом мы приехали к ней домой, она показала мне мою комнату, и там была такая кроватка со шторками вокруг.
Well, with the old lady gone, Dorothy has no one, and I know how much you hate that girl.
Ну, уничтожение старой дамы означает, что у Дороти нет никого, а я знаю, насколько сильно ненавидишь эту девчонку.
If you were to replace one or two of them with ladies connected to my side of the house, then there would be no danger of you appearing to favour one side.
Если вы замените одну или две из них на леди связанных с моей стороной палаты, то мы бы исключили опасность того, что вы благоволите только одной из сторон.
A feeling of being at one with the forest.
Чувство единения с природой.
But, you know, the only thing worse than a cheating man is one who gets away with it.
Знаешь, кто хуже изменника? Тот, кому это сошло с рук.
I told them that I was the one that screwed up, that you broke up with me.
Я сказал, что сам все испортил, и ты меня бросила.
If Sonia was communicating with the killer and she orchestrated this whole armored car heist to look exactly like the one she went to prison for, knowing that we'd go to talk to her...
Если Соня связана с убийцей, и это она организовала ограбление бронефургона, чтобы выглядело именно как то, за которое она села, зная, что мы придем к ней поговорить.
I mean, I have, like, a middle-of-the-night one, not with revisions, but... Yeah.
Да.
He became obsessed with fire and set one in our basement by the time he was four years old.
Он был одержим огнём и однажды развёл его в подвале, ему было 4 года.
You want to be the one to get in a confrontation with him.
Ты хочешь схватки с ним.
I'm the one who bribed Lily with soda.
Я был тем, кто напоил Лили содовой.
It's like one of those videos where the pit bull swims with the baby chick.
Это прямо как в том видео, где питбуль плавает с цыплёнком.
You know what the one thing that stuck with me was?
И знаете, что меня там больше всего радовало?
And speaking of things no one would see coming, I used the F-word with Randy.
И раз уж зашел разговор о неожиданных вещах, я использовала слово на букву "б" при Рэнди.
It seems I'm not the only one with eyes and ears on Purgatory.
Привет. Похоже, не только у меня глаза и уши в Пёргатори.
He apparently took issue with Charles's biotech ventures under the aegis of one of his companies,
Очевидно, он пострадал от вложений Чарльза в биотехнологии под эгидой одной из его компаний,
Killing Henry and Charles and framing Rodger with one of his robots clears the way for another claimant to the trust.
Убийство Генри и Чарльза, и подстава Роджера с одним из его роботов открывает дорогу другим претендентам на фонд.
You'll forgive my skepticism, but no one in the family has had any contact with Ike Stapleton since he left the U.S. in 1972.
Простите мне мой скептицизм, но никто в нашей семье не общался с Айком Степлтоном с тех пор как он уехал из США в 1972 году.
He drew them in with the promise of a game against one of the world's best.
Он изображал это как игру против самого лучшего игрока.
One of the perks of driving with me to the first meeting of the day is you get to make the coffee.
У того, кто ездит со мной на первую встречу дня, есть привилегия - он готовит кофе.
Now the best way to ensure that is that we are completely transparent with one another.
Лучший способ добиться этого - полная откровенность друг с другом.
But with the contract gone, I only care about one thing...
Но с контрактом покончено, так что меня беспокоит только одно...
Because I had a nice little chat with a nurse in the ladies room who told me no one checked in today.
Потому что я в туалете мило побеседовала с одной из сестер, и она сказала мне, что сегодня никто не поступал.
Look, the easy way to answer this question is, if you didn't try again with Karma, would you one day regret it?
На этот вопрос легко ответить : не попробовав ещё раз с Кармой, пожалеешь ли ты об этом?
Although Mr. Hawkins was unaware of the age of the victim, when he offered her an alcoholic drink, he is pleading guilty to one misdemeanor count of unlawfully dealing with a child.
Хотя мистер Хокинс знал возраст жертвы, когда предлагал ей алкогольный напиток, он признает вину в правонарушении - незаконные действия по отношению к ребенку.
In your 20s, one minute you can be in a comfortable groove with your friends... and then someone new comes into the mix.
Когда тебе 20, ты можешь прибывать в привычной колее со своими друзьями, как вдруг кто-то решает ее разбавить.
Hey, pal, I'm not the one who injected him with poison, okay?
Старик, это не я вколол ему яд.
If it was, then we're dealing with one of the smartest kids in the country.
Если это так, тогда мы имеем дело с одним из самых умных подростков в стране.
You're one of ten people with access to the bacteria, the gestation period of which is three days.
– Ты одна из десяти людей, которые имели доступ к бактерии, период созревания которых – три дня.
And they are parallel to the hyoid and rib fractures, which indicates the killer hit the victim one time, with one object, such as a ladder, causing multiple parallel contusions.
И они параллельны перелому подъязычной кости и рёбер, что указывает, что убийца ударил жертву один раз одним объектом, наподобие такой лестницы, вызвав множество параллельных ушибов.
Every building in the city comes with a finite amount of air rights, limiting the space that one can build up, hmm?
Каждое здание в этом городе имеет ограниченные "воздушные" права, которые регулируют высоту, на которое оно возвышаться.
the one and only 111
the one that 19
the one that got away 33
the one 287
the one i told you about 27
the one that says 16
the one on the left 17
the one who 21
the one who died 17
with them 85
the one that 19
the one that got away 33
the one 287
the one i told you about 27
the one that says 16
the one on the left 17
the one who 21
the one who died 17
with them 85
with the 194
with these 46
with the police 23
with the girls 16
with the baby 23
with the help of my friends at s 35
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
the odyssey 21
with these 46
with the police 23
with the girls 16
with the baby 23
with the help of my friends at s 35
with the others 22
with the money 16
with the kids 25
the odyssey 21
the other half 29
the others 231
the other night 242
the other me 18
the old 139
the other way around 24
the other woman 16
the other guy 58
the only way 33
the other one 318
the others 231
the other night 242
the other me 18
the old 139
the other way around 24
the other woman 16
the other guy 58
the only way 33
the other one 318