English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The only trouble is

The only trouble is tradutor Russo

103 parallel translation
The only trouble is that once I make the money, I'm not interested in it.
Пробелам в том, что когда я зарабатываю деньги, я теряю всякий интерес.
The only trouble is I can't make out what she's making up.
Я только не могу вычислить, толи она их выдумывает, толи правда знает.
The only trouble is, we could have had a lot of fun if you weren't a detective.
Не будь вы детективом, мы бы хорошенько повеселились.
The only trouble is it looks as if I'm going to be pulling out of Vegas in a week or so.
Тут есть загвоздка, похоже я уезжаю из Вегаса примерно на неделю.
The only trouble is that after Duelling Cavalier nobody'd come to see me jump off the Woolworth Building into a damp rag.
Проблема в том, что после выпуска "Кавалера-дуэлянта" никто не придет посмотреть, как я прыгаю из здания Woolworth в мокрый ковер.
The only trouble is, she does rather enjoy being courted. And she's so very expensive.
Одна беда - дама обожает ухаживания, и вообще, она дороговата.
The only trouble is, how would you get home?
- Вот только проблема, как вернуться домой.
The only trouble is that the last time I talked to a chaplain, there wasn't any telephone line to the one and only place where we can get the kind of help that we need.
Единственная проблема в том, что когда я в последний раз говорил со священником, в единственное место где мы можем получить нужную нам помощь была не проведена телефонная линия.
The only trouble is, those best able to testify to my aim aren't around for comment.
Проблема в том, что все мои враги не могут этого подтвердить.
The only trouble is you're a week early.
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
The only trouble is that those I used to know have retired and I don't know the others.
Проблема только в том, что те, кого я знаю, исчезли. А больше я никого не знаю.
The only trouble is, I haven't been able to get hold of him.
Проблема в том, что мне так и не удалось с ним поговорить.
The only trouble is, she does get carried away - there's enough to feed a regiment.
Проблема лишь в том, что она иногда увлекается - там достаточно, чтобы накормить полк.
The only trouble is though, missy if you should lose the face...
Но есть одна проблема, милая, если у тебя... -... не будет мордашки...
Of course, interior decorating is a chic profession. The only trouble is that it's hard to fake.
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
The only trouble is he gets the color wrong.
Правда, иногда он путает цвет.
Now, the only trouble is, what does that prove?
Дальше возникает вопрос, что это нам дает?
The only trouble is... when I'm offered a deal that's too good to be true... it's because it's a lie.
Но есть одна проблема. Когда мне предлагают сделку, которая слишком хороша чтобы быть правдой, значит это обман.
The only trouble is to...
Единственная проблема это...
THE ONLY TROUBLE IS, UH, SHE INSISTS, INSISTS, INSISTS... THAT I MEET WITH HER TOMORROW.
Единственная проблема в том, что она настаивает, настаивает, очень настаивает, чтобы я встретился с ней завтра.
"The only trouble is I'm afraid we don't have, any donor eyes in at the moment, but,"
"Единственная проблема - у нас нет сейчас донорских глаз"
The only trouble is, Italian food makes me really horny.
Правда, есть одна проблема. Итальянская кухня меня очень заводит.
The only trouble is the signs are all in Japanese.
Единственная проблема — все знаки полностью на японском.
The Higgs Field may solve the problem of missing mass in the Standard Model but the only trouble is we haven't been able to detect it yet.
Поле Хиггса может решить проблему недостающей массы в Стандартной модели но проблема состоит в том, что до сих не смогли обнаружить его.
The only thing we do know is there was no trouble till you came here.
Про суд нам неизвестно. Но пока ты не приехал, проблем у нас не было.
The trouble is I only found out tonight, otherwise I'd never give him the bike!
Беда в том, что я узнал об этом только сегодня, иначе я бы ему мотоцикл не дал!
The only trouble is, I'm much younger than he is.
Единственное плохо, что я много моложе его.
- The only trouble we have here is what you've brought in.
Единственные неприятности, которые происходят здесь, пришли вмести с вами.
The only trouble with a future is it comes so much sooner than it used to.
Одна неприятность с этим будущим - оно наступает гораздо раньше, чем следовало.
The only trouble with that hormone is it works only in insects.
Но единственная проблема этого гормона в том, что он эффективен только для насекомых.
The only trouble with being middle-aged is it lasts so long.
Проблема только с кризисом среднего возраста
Our progress is impeded because Tegana, the bearers and I must constantly be on the alert for any signs of trouble from the prisoners, and Ping-Cho's resentment of me only serves to make my task more difficult.
Мы отстаём из-за того что я и Техана, с носильщиками теперь должны постоянно быть начеку во избежание неприятностей с заключенными, а тут ещё Пин-Чо обиделась на меня и это всё усложняет.
Today on a new temple sanctification, which we build with lot of trouble, Remember that the one up is only one who sees everything.
Сегодня, в день освящения нового храма, построенного с тяжким трудом, вспомните, что только один Бог, стоящий над нами, всё видит.
The only trouble with Snake women is they copulate with horses, which makes them strange to me.
Единственная проблема с женщинами Змеи, что они спариваются с лошадьми, что мне кажется странным.
The trouble is they wouldn't be the only ones.
Проблема в том, что они не будут единственными.
Now, the only thing we have to look out for is minor hemorrhaging which isn't serious, but could cause trouble later on.
Так вот, единственное, на что нам нужно обратить внимание, это незначительный кровоподтек, что не опасно, но в дальнейшем может вызвать проблемы.
I only hope your mad scientist is going to be worth the trouble.
Надеюсь, твой сумасшедший ученый оправдает все наши хлопоты.
The only trouble with the nigger numbers racket is the risk.
Единственная проблема с "черным" тотализатором - огромный риск. А я люблю, когда ты заранее обеспечиваешь мне победу.
Well, it is only the one spot, you understand, but it is sufficient to trouble me.
Всего лишь одно пятно, но меня это беспокоит.
The only thing that's gonna happen in here... is you're gonna get in all kinds of trouble.
Единственное, что из этого выйдет : вы создадите себе множество проблем.
Only trouble is, I broke the side window while I was snapping them off.
Беда лишь в том, что я разбила боковое стекло, когда их снимала.
The only thing you're going to be kissing, Mulder... is your sweet ass good-bye, with the trouble you're in.
Только одно, если ты собираешься целоваться, Малдер... твоя сладкая задница попрощается с твоими неприятностями.
The only one that seems to want trouble around here is you.
Eдинcтвeнньıй, ктo xoчeт здecь нeпpиятнocтeй, этo вьı.
Only to date the only thing he's found is trouble.
Но на сегодня он не нашел ничего, кроме проблем.
Why am I the only one that seems to get how much trouble this family is in?
Почему я один в семье понимаю, в какой переплёт мы попали?
Vic : ONLY TROUBLE IS, THE SUBSTITUTE'S USUALLY THE LAST TO KNOW.
Проблема только в том, что замена всегда узнаёт это последней.
I remind you only because from what you've told me, rushing is what got Sheppard into trouble in the first place.
Я напоминаю вам только потому, что из того, что вы сказали мне, именно поcпешность стала первопричиной проблем Шеппарда.
There is no way that the real Kira would go through the trouble of getting L to appear on TV, only to stop trying to kill him.
Настоящий Кира никогда не стал бы и давать L
There is only a trouble - the man nõs.
Одна беда - женат.
I know you've always had trouble wrapping your head around the M.C. life, but Sam Crow is the only...
Я знаю, что ты всегда не могла понять байкерской жизни, но SAMCRO единственное...
Doubles the range and hits hard, Only trouble is it weighs so goddamn much
Удваивают дистанцию поражения и наносят приличный урон, единственная проблема - весят до чёртиков.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]