The spectator tradutor Russo
156 parallel translation
"The spectator sees more than the player." He can judge the right course of action.
Говорят, со стороны виднее.
The specialists of power of the spectacle, absolute power within its system of... language without reply, are absolutely corrupted... by their experience of contempt, and by the success of that contempt. They find their contempt again confirmed... by the knowledge of the contemptible man... who the spectator really is.
Специалисты в области управления спектаклем, обладающие абсолютной властью в рамках его системы безответного языка, абсолютно развращены опытом презрения и успехом этого презрения, ведь они находят оправдание своему презрению в познании презренного человека, каковым действительно является зритель.
Gary Black is suiting up in the spectator lane, while over on the tower side, it's the Lucky Man, Lonnie Johnson.
Гэри Блэк расположился на ближайшей к зрителям полосе, в то время как "Счастливчик" Лонни Джонсон находится со стороны вышки.
The human, the spectator, is involved in that which he watches.
Человек, наблюдатель, вовлечён в то, за чем он наблюдает.
Cioran becomes the spectator of a whole nation, in a fanatical forest.
Чоран становится свидетелем целого народа-фанатика.
The point is to watch the game, not the spectators- - especially not that spectator.
Смысл - смотреть на игру, а не на зрителей, особенно на этого зрителя.
That's the best way because... because before the spectator can grasp how each picture is made the technique changes again.
Так будет лучше всего, потому что... потому что, прежде чем зритель. поймёт, как это работает, техника снова поменяется.
Give him a subscription to The Spectator or a box of Black Magic!
Подари ему подписку на "Зрителя" или коробку конфет!
Here from The Spectator, an article by James Delingpole watching the Climategate scandal.
Джонсон верил, что наука несправедливо исключила Бога как создателя из рассмотрения.
I'm Dominique Ball with The Spectator.
Я Доминик Болл из Наблюдателя.
The spectator's education.
Культура зрителя.
It is more difficult to... understand how the enrichment of the spectator occurs.
Сложнее... понять, как происходит обогащение зрителя.
This is to explain how it is made and why that sequence... has such an overwhelming impact on the spectator.
Это объясняет, почему последовательность имеет такое подавляющее влияние на зрителя.
But when the fifes kick in for instance, there's a relationship... of who is at that time... getting the spectator's attention.
А когда, например, ударяют духовые, появляется связь с тем, на кого в этот момент зритель должен обратить внимание.
Certain film expressions which ultimately... will either move the spectator or not.
Некую экспрессию фильму, которая, в конечном итоге, либо движет зрителя, либо нет.
A week ago, you couldn't get Bloomberg to give you a quote to "The Spectator." Now you're canceling on him?
Неделю назад, ты не мог заполучить у Блумберга даже цитату для "Обозревателя". Сейчас ты отменяешь встречу с ним?
Nate didn't want to be half a person, and now he's running "The Spectator."
Нейт не хотел бы быть наполовину человеком, и сейчас он управляет "Наблюдателем".
My grandfather just admitted to me that the only reason I have this job is because he bought "The Spectator."
Мой дедушка только что признался мне, что единственная причина, по которой у меня есть эта работа, то что он купил "Обозреватель".
I'm with you, and I think we should use "The Spectator" to do it.
Я с тобой. и я думаю, мы должны использовать "Наблюдатель" для этого.
I won't be around much between school And my new job at "the spectator."
Я не часто буду бывать здесь, разрываясь между школой и моей новой работой в "Наблюдателе"
You can stay and help me rebuild "the spectator," Or you can go home and call your mum.
Ты можешь остаться и помочь мне восстановить "the spectator", или отправиться домой и позвонить мамочке.
Well, they've both been instrumental in helping me rebrand "The Spectator."
Ну, они оба играют важную роль, помогая мне в ребрендинге "Очевидца"
I'm so sorry, but Blair's having a competition to pick her bridesmaids, and if I win, I can cover the royal wedding for "The Spectator."
Прошу прощения, но Блэр устроила соревнование чтобы выбрать себе подружку невесты, и если я выиграю, я смогу освятить королевскую свадьбу для "Обозревателя"
Jane was--was hoping that you would be my guest to "The Spectator" party.
Джэйн надеялась что ты будешь моим гостем на вечеринке "Обозревателя"
So... what do you think of "The Spectator"?
Так.. что ты думаешь о "The Spectator"?
There must be some way I can convince you to write a blog for "The Spectator."
Есть что-то, чем я могу убедить тебя вести блог для "Наблюдателя"?
Go to the reconstruction site, play onlooker, choose a random spectator and follow him wherever he goes.
Я буду на следственном эксперименте. Прикинусь зевакой.
The American spectator is really getting to the Great Ichiyama.
Этот американский болельщик сильно действует на нервы Великому Ичияме.
Yet listening to you, one could believe that step by step, by increasing their knowledge, men will one day be able to understand all the workings of world, like a spectator backstage in a theater might discover the means by which the hero rises into the air.
Сейчас, слушая Вас, можно было поверить, что шаг за шагом, увеличивая свои знания, человек однажды будет способен понять механизм всего мира, как наблюдатель за кулисами в театре может открыть способ, с помощью которого герой взмывает в воздух.
That's why I got out of the race, and thanks to Massigny I became a spectator of life.
Вот почему я вышел из гонки, и, благодаря Массиньи, я стал зрителем жизни.
Has it ever occurred to you, Shapp, that you and the Marshal and this thing are in an arena playing out a game for some evil, alien spectator?
Вам никогда не приходило в голову, Шепп, что и вы, и маршал, и эта штука находитесь на арене, доигрывая пьесу для какого-то постороннего злого зрителя?
And some of those letters even suggest... that your wife was the instigator. And in others, a simple spectator.
Некоторые даже утверждают, будто ваша супруга сама замыслила преступление, но другие говорят, что она только наблюдала.
The maiden is always obliged to be a spectator unless she is partnered by the twins.
Девушке приходится быть наблюдателем... ... если только она не играет в паре с Близнецами.
This is the Beauty queen Lingard, my spectator.
Это мисс Лингард, помогает мне проводить исследования.
In this conflict he is the enemy, you're just a spectator, so why not sit this one out?
В этом конфликте он - враг, а вы - зритель. Так что занимайте места в партере.
Maybe it was because we wanted to receive the images first... when they were still new, still fresh... before they cleared the hurdles of the rows behind us... before they'd been relayed back from row to row, spectator to spectator... until worn-out, secondhand, the size of a postage stamp... it returned to the projectionist's cabin.
Может быть, потому что хотели получить эти образы первыми, пока они были еще новыми, совсем свежими, до того как они, преодолев препятствие в виде зрительских рядов за нами, пройдя, как по эстафете, от ряда к ряду, от зрителя к зрителю, изношенные, побывавшие в употреблении, размером с почтовую марку, не вернутся в будку киномеханика.
It simply begs any semblence of credulity that a man identical to Gregory would be a spectator at a fight in which the very species of abnormal he created would be a combatant.
Это просто не может быть совпадением : Человек, похожий на Грегори является зрителем поединка, В котором участвуют именно те виды, которых он сотворил.
Our music interacts with the mind of each spectator.
Наша музыка взаимодействует с умом каждого зрителя.
Greyhound Racing U.K. tell us that it's the second most popular spectator sport in the country after football, two point five billion wagered every year...
2.5 миллиарда ставок каждый год.
How do you explain the way it echoes in a spectator...
Как можно объяснить способ отклика фильма в зрителе...
an educated spectator, but that's the wrong term.
образованными зрителями. Но это неправильный термин.
'The birthplace of what is by far the world's number one spectator sport.
'На родину того что сейчас один из самых зрелищных видов спорта.
You were brought here under the name John Doe, as a mere spectator.
Тебя привезли сюда под именем Хуан Пупкин, как случайного свидетеля.
As of recently, I own "The New York Spectator,"
И, говоря о недавних событиях, я купила "Нью Йоркский Болельщик"
She has a concern that I'm turning the "Spectator" into a tabloid, but I'm very happy to give her story approval.
Она беспокоится, что я превращу "Очевидец" в таблоид, но я очень счастлива дать ее истории разрешение.
Right after you and Charlie deliver the new "Spectator" tablets to all our V.I.P. guests.
После того, как вы с Чарли доставите экземпляры нового "Обозревателя" всем V.I.P.-гостям.
I work for Diana Payne, and she wanted me to hand-deliver Keith Gessen the new "Spectator" tablet.
Да, я работаю на Диану Пейн, и она хотела, чтобы я собственноручно доставила Киту Гессену новую табличку "Очевидца".
Now for the final round, you will be accompanying me and my prince to the fabulous "Spectator" launch party tonight.
И в конце, вы будете сопровождать меня и моего принца На лучшую вечеринку "Spectator" сегодня
The "Spectator" is only going to print facts.
"Наблюдатель" публикует только факты
For the "Spectator" of course.
Для "Наблюдателя", конечно.
There must be some way I can convince you to write a blog for the "Spectator."
Должен быть какой-то способ убедить тебя писать блог для "Наблюдателя".
spectator 20
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the same to you 32
the simpsons 168
the sun 236
the sun is shining 35
the show must go on 78
the same goes for you 21
the s 152
the sky's the limit 40
the storm 50
the same to you 32
the sun is out 17
the sound 24
the same as you 50
the song 78
the same one 32
the same thing happened to me 16
the sex 65
the same 389
the stairs 24
the sword 66
the sound 24
the same as you 50
the song 78
the same one 32
the same thing happened to me 16
the sex 65
the same 389
the stairs 24
the sword 66