To the tradutor Russo
974,407 parallel translation
It was close to the house.
Недалеко от дома.
Jake, I think we have to face the music and talk to them for real.
Джейк, по-моему, пора набраться мужества и поговорить с ними серьёзно.
You're this close to the City Council position, and that's just the beginning.
Ты близок к должности в городском совете, и это только начало.
While she was being interviewed, I took the kid to the soft room, and the toy situation in there is kind of bleak.
Пока её опрашивали, я отвёл ребёнка в игровую, и ситуация с игрушками там удручает.
- What happens to the sombrero when it rains? I see no drains.
Что случится с сомбреро, когда пойдёт дождь?
- All right, you get to the exam, I'll take care of Jake.
Ладно, иди на экзамен, а я позабочусь о Джейке.
And we also have varying reports that up to 18 more will announce their intent to participate well ahead of the required deadline.
Я тоже. И всегда буду.
Well, at least we have the answer as to the role Senator Baynard played in this.
Скоро вернусь.
A Constitutional convention is an invitation to rewrite the law wholesale and change the face of this country.
Райан Бут.
When Roarke exposed us on TV, you all joined my ranks. Burned as operatives to every foreign intelligence service in the world.
Проездом из...
We have to strike when the time is right.
MarinaWanderer, Arina _ s
I mean, when Genevieve got me these suspenders, I thought I'd lean into it and go for the whole look, but I didn't want to step on your toes.
Когда Женевьева купила эти подтяжки, я решил, почему бы не изменить весь свой образ, но я не хотел наступать тебе на пятки.
Sharon can't pick'em up'cause she's out of town with Ava, and the sitter doesn't get to my house till 6 : 30.
Шерон не может их забрать, она за городом с Авой, а няня придёт только в 6 : 30.
One taste of practice parenting, and you two will be so hot to have sex. The kind that make babies.
Прочувствуюте родительство на практике и вы будете так возвуждены, что заделаете своих детишек.
I mean, nothing like that has ever happened to me, and I've done some pretty suspicious things in the street.
Ведь со мной такого никогда не случалось, а я совершал на улице очень подозрительные вещи.
I mean, I think I just need to sit down with the guy and have a direct conversation, just to make sure he doesn't ever do anything like this again.
Думаю, надо с ним встретиться и откровенно поговорить, убедиться, что он больше никогда такого не сделает.
Just explain the deep-rooted institutionalized racism that remains pervasive in this country to this day.
Просто объясни о глубоко укоренившимся узаконенном расизме, который по-прежнему распространен в этой стране по сей день.
I know it might feel weird to report another officer, but it's the right move.
Знаю, это как-то неудобно докладывать на другого офицера, но это правильное решение.
He doesn't want me to file the complaint.
Он не хочет, чтобы я подавал жалобу.
Well, of course Officer Maldack doesn't want you to file the complaint.
Естественно, офицер Малдак не хочет, чтобы ты её подавал.
But yes, we are happy to look after the kids again.
Но да, мы с радостью снова за ними присмотрим.
I'm the guy whose damn complaint you don't want to submit, and I can't think of one damn reason why!
Я тот, чью чёртову жалобу вы не хотите подавать, и не могу придумать ни одной чёртовой причины.
Sir, I can't get why you don't want me to file the complaint.
Сэр, не понимаю, почему вы не хотите, чтобы я подавал жалобу.
Cops who blow the whistle on other cops almost always face a backlash, just like people who socialize with Margo invariably hear about her trip to Scottsdale.
Коп, который стучит на другого копа, почти всегда сталкивается с негативной реакцией, так же, как и те, которые общаются с Марго, вынуждены слушать о её поездке в Скоттсдейл.
I'm saying the most powerful action you can take is to rise through the ranks so that you can make large-scale changes.
А о том, что самым сильным шагом будет, если ты продвинешься по карьерной лестнице, чтобы внести изменения.
Terry, I know you're upset, but this is the right thing to do.
Терри, ты расстроен, но так будет правильно.
Which is why you need to keep pushing forward in your career, so that you can change the system.
Вот поэтому ты и должен продвигаться по карьере, чтобы изменить систему.
And they probably won't get to play the police card to get out of trouble.
И вряд ли они смогут предъявить значок, чтобы избежать неприятности.
I wanted to call out every bad cop I encountered, and there were a lot, but as a black gay man, I never had a superior who was on my side, so the advice I offered you, that came from a different place at a different time.
Я хотел доложить на каждого плохого копа, с которым сталкивался, а их было немало, но как у чёрнокожего гея, на моей стороне никогда не было начальника, так что мой совет был из другого времени и места.
We're celebrating to doing the right thing.
Мы отмечаем то, что поступили правильно.
- It's always been her plan to be the youngest captain in the history of the NYPD, but if she doesn't pass this exam, she's gonna have to wait another three years to take it again, and that'll disrupt her entire life calendar.
Она всегда хотела стать самым молодым капитаном в истории полиции Нью-Йорка, но если она провалит экзамен, ей придётся ждать три года, чтобы его пересдать, а это разрушит её жизненный календарь.
- Yeah, but we've also jumped up to level two, creepily singing songs from the Great American Songbook.
Да, но мы уже поднялись на второй уровень, жутко напевать песни из Большого Американского Песенника.
Ames, I don't want you to take this the wrong way, but you gotta calm the "F train" down. - Okay.
Ладно.
You ace it, you relax, you nail the real one, you become a sergeant, you make grateful love to me for 14 hours straight.
Сдашь его и расслабишься, сдашь настоящий, станешь сержантом, а в благодарность, будем заниматься любовью 14 часов.
I knew you would say that, which is why I've asked these officers... to do their paperwork in here while you take the test.
Я знал, что так скажешь, поэтому попросил этих офицеров... заняться бумажной работой здесь, пока ты пишешь тест.
Is it possible to enter the color beige? - All right.
А возможно оказаться в бежевом цвете?
People like to see the world around them exactly as it is, but smaller.
Люди хотят видеть окружающий их мир точно такой же, только меньше.
You somehow lucked your way into a family heirloom, and have the gall to ask me to give you $ 10,000 for it?
Тебе посчастливилось получить семейную реликвию, и у тебя хватает наглости просить 10 штук у меня?
I want to keep the mother dough. I'm gonna start baking.
Я оставлю себе закваску.
- You're trying to up the price.
Я вижу, что ты делаешь.
- Well, this is the Department of Records, so I'm going to make an educated guess and say she came here for a record.
Ну, это департамент документации, следуя фактам скажу, что пришла за документацией.
That's just what the kid's gonna want, to play in a serial killer's dumping ground.
Именно этого дети и хотят, играть на месте захоронения жертв серийного убийцы.
We have some trains here to play with, like this one that carries coal and rivets, the two main exports of our town.
У нас есть несколько поездов, вроде этого, который везёт уголь и заклёпки, основные экспортные товары нашего города.
- No, they look exactly the same to me.
Нет, для меня они одинаковые.
- So he's coming here right now with an officer of the court. - So? The mother dough is to be placed in protective custody until the matter is resolved.
Закваску поместят под охрану, пока всё не разрешится.
It's to make sure the tracks were up to code.
Чтобы убедиться, что пути соответствуют нормам.
- This is when the Boyles went to that farm and we all got hoof and mouth disease.
Эта, когда Бойлы поехали на ферму и мы все заразились ящуром. ( острое вирусное заболевание у крупного рогатого скота )
I was faking the whole thing to break him.
Я притворялся, чтобы его расколоть.
- Well, it might be hard to do the CGI on the biscotti, but, yeah, I think we could pull it off. - Huh?
Ну, с графикой придётся повозиться, но, да, может получиться.
- Widowed at age 39, Laverne Kinnebrew Holt singlehandedly raised two children and still managed to become one of the first black, female federal judges.
Овдовела в 39, Лаверн Киннебрю Холт в одиночку вырастила двоих детей и всё равно смогла стать первой чернокожей федеральной судьей-женщиной.
- And you want me to cover the case because I'm your favorite detective of all time.
И вы хотите, чтобы я взял дело, потому что я ваш любимый детектив всех времён.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the sea 38
to the north 16
to the top 23
to the left 221