To the front tradutor Russo
4,052 parallel translation
Patrol, position to the front.
Патруль, двиньтесь вперед.
Uh, he came to the front desk, which I'm chained to'cause apparently, that's my punishment for getting shot in the neck, so...
Uh, he came to the front desk, which I'm chained to'cause apparently, that's my punishment for getting shot in the neck, so...
And she can come right to the front of the queue.
И она может пройти прямо в начало очереди.
Promise to get rid of it, you go to the front of the line.
Пообещаешь помочь от нее избавиться, попадешь в начало очереди.
Marching straight to the front, setting up his stall.
Демонстративно прошел вперед, сел на переднюю скамью.
Well, I'm all for the national advancement of colored people, but I do not believe they should advance all the way to the front of this office.
Ну, я делаю всё для национального прогресса "цветного населения" но не уверен, что они могут продвигаться вплоть до дверей этого офиса.
And, to be clear, that was before I shot the ten BBs into their front picture window.
И чтоб ты знала, это было до того, как я засадила десятком дробинок в их огромное окно на фасаде.
It's in front of the entire faculty and students, and-and if I could just, you know, make it to this, then we'll be into performances and I will be Rachel Berry, NYADA sophomore by day and Broadway star by night.
Я буду выступать перед преподавателями и студентами и если всё пройдет хорошо, когда начнется шоу, я буду Рейчел Берри, студенткой НЙАДИ днем и звездой Бродвея вечером.
If we move heavy furniture in front of the door, they'll have to come in single file.
Если мы придвинем тяжелую мебель к двери, они смогут заходить только по одному.
Another man, well, I walked right out the front door, and I went to the nearest bar.
Другим мужчиной, Ну, я вышел прямо через главный вход, И я отправился в ближайший бар.
To the left front, can you believe it?
Партии "Левый фронт". Представляешь?
I tried to open your front door just now and I gave it a teeny little push, and your servants had forgotten to take the chain down.
Я пыталась открыть дверь и чуть-чуть её толкнула, а ваши слуги забыли снять цепочку.
Kevin, I need you to stop pissing On the g.R.'s front porch, ok?
Кевин, ты должен перестать ссать на пороге у G.R., ладно?
You have it. You just don't get to practice it in front of the cameras.
Просто не надо упражняться в этом перед камерами.
If you've come back to see her, or anyone else, you're gonna have to check in again at the front desk.
Если вы пришли сюда, чтобы увидеть ее или кого-либо еще, то должны это снова проверить на ресепшене.
If you keep bad-mouthing me in front of my colleagues, I'm gonna... your accusations go to motive, but nothing connects Richard to the actual crime.
Если вы продолжите поливать меня грязью перед моими коллегами, то я... Ваши обвинения объясняют мотив, но ничего конкретно не связывает Ричарда с этим убийством. Вы правы.
So I wanted to make sure you had the best, given you jumped in front of a car to save my dumb-ass brother.
Я хотела убедиться, что ты получишь лучшее, после того, как прыгнул под машину, спасая моего придурка-братца.
Yes, but, his wife left him standing alone in front of the pony express exhibit at the National Postal Museum, moved to Paris, and... didn't send a forwarding address.
Да, но его жена оставила его одного стоять перед экспонатом пони-экспресса в Национальном Почтовом музее, а сама перебралась в Париж и... не отправила ни одного письма.
A chance like that doesn't walk through the front door every day, so you got to take it.
Такой шанс выпадает только раз в жизни, так что ты не должен упустить его.
- Yeah. But at the signing, we need to present a united front.
Но на автограф-сессии должна быть дружная семья.
I got a lot to review here before I testify in front of the subcommittee.
Мне надо много чего перепроверить до моего выступления перед подкомитетом.
I still have to go in front of the congressional panel.
Мне еще предстоит беседа в комиссии конгресса.
Good to have you in front of the bench as always.
Как всегда, перед скамьей.
And, Hector, we'll see you in front of the AMPM asking strangers to buy you beer?
А с тобой, Гектор, увидимся возле магазина, где ты будешь клянчить у прохожих, чтобы тебе купили пива?
Stay still. I'll get the duct tape Dad uses to lock the front door at night.
Я принесу армированный скотч, которым папа заклеивает дверь на ночь.
I'll get the duct tape Dad uses to lock the front door at night.
Я принесу армированный скотч которым папа заклеивает дверь на ночь...
We found this in the bushes next to your front porch.
Мы нашли это в кустах рядом с вашим крыльцом.
Why wouldn't they have me drop them at the front entrance to go inside?
Почему они не попросили подвезти к главному входу, если зашли.
I was trying to film the storm from my front window, and it blew in.
Я пытался заснять ураган из окна, и тут оно шарахнуло.
I was trying to protect my mommy, but she made me get inside the hedge, - and she got in front of me.
Я пытался защитить маму, но она заставила меня спрятаться, а сама встала передо мной.
So the Duke of Guise can stop holding the English back on the eastern front, and push his men through where the English aren't prepared to defend themselves.
И герцог Гиз сможет перестать сдерживать Англичан на Восточном фронте, и перебросит своих людей туда, где Англия не будет готова защищаться.
People should come in from the front to get a better view of the house.
Люди должны заходить отсюда, чтобы увидеть дом с лучшей стороны.
"to the Ministry of Health in front of Upton residents."
Министерству здравоохранения в присутствии жителей Аптона ".
Well, he didn't want to say it in front of the boys from Detroit, but he wants us to handle his business.
Он не хотел этого говорить перед парнями из Детройта, но он хочет, чтобы бы мы вели его дела.
Talk to the Feds, to-to pressure the local news to get Vincent's face off the front page.
Поговорите с федералами, пусть надавят на местные газеты, чтобы они убрали лицо Винсента с первых полос.
You were so eager to insert yourself into that family's grief, get yourself in front of the cameras when this all kicked off, like you wanted to own it, claim it for the church.
Вы так страстно желали вклиниться в горе этой семьи, оказаться перед камерами, когда все это началось, словно хотели завладеть этим, заявить о праве церкви на это. - Ух ты.
At least I don't have to... stand in front of the mirror practicing how to tell you.
Ну хотя бы мне не пришлось... тренироваться перед зеркалом, чтобы тебе рассказать.
I'm happy to be down on the front lines.
Я не прочь быть на передовой.
Ah, she's all set on the advice front, unless you want to explain to her how to extract your head from an elderly judge's ass.
Ей уже под завязку насоветовали, если только ты не хочешь ей объяснить, как вытащить твою голову из почтенной задницы судьи.
Why'd you use the fire escape instead of the front door to come in?
Почему ты использовал пожарную лестницу вместо того, чтобы войти в парадную дверь?
Well, you did bitch-slap me in front of the people I was hoping to call my peers.
Ну, вообще-то ты опозорил меня перед людьми, которые, как я надеялся, могли бы стать моими друзьями.
So she got up from her computer, she walked out the front door and she went to go tell somebody that Ali was alive and that things were falling apart faster than anybody could fix them.
Она встала из-за компьютера, вышла из дома и пошла сообщать кому-то, что Элисон жива, и что всё мигом разрушится, ничто не спасет.
If you're writing about a cabinet secretary who testified in front of the House Oversight Committee, are you more likely to write about the content of the testimony or "Cabinet Secretary Blasts Darrell Issa"?
- Если член Кабинета министров выступил в Комитете под надзору, ты напишешь статью про содержание заявления, или "Министр наносит удар по республиканцам"?
But when our story comes out that this guy worked with the US, they're gonna slit the throats of his children right in front of him and then drag them down Main Street, so I don't want to pick the wrong 50.
Но когда мы расскажем, что он работал со Штатами, они перережут горло его детям у него на глазах, а самого протащат по главной улице, так что не хочу ошибиться.
I went to a party at one of the eating clubs. I drank too much tequila. There was molly, there was coke, there were mushrooms, and I took anything that was put in front of me.
Я была не вечеринке в столовой и перебрала текилы – там был экстази, кокаин, грибы, и я принимала всё, что мне попадалось.
But it is a huge, dangerous, scary-as-shit mistake to convene your own trial in front of a television audience where there's no due process, no lawyers, no discovery, no rules of procedure, no decisions on admissible evidence, threat of perjury, confrontation of witnesses or any of the things we do...
Но это огромная, опасная и чертовски страшная ошибка – устроить собственный суд перед телезрителями, в котором нет ни процедуры, ни юристов, ни расследования, ни регламента, ни учёта доказательств и ложных показаний, ни очных ставок, ни всего того, что нужно, чтобы...
We've got to finish the renovation on the apartment and then sell it. We need a house with a pile of leaves in front on a flat street where he can ride a bike.
Мы закончили ремонт в квартире и продадим её, нам нужен дом с кучей листьев на лужайке, где он будет кататься на велике.
Or the night I pulled down my pants to have sex with a stuffed giraffe in front of a little kid?
Или той ночи, когда я спустил штаны, чтобы трахнуть плюшевого жирафа - на глазах у маленького ребёнка?
Yeah, that's the squirrel that used to throw nuts at my rig every time I parked under the walnut tree out front.
Ага, та самая белка, что всё время кидалась орехами в мою тачку каждый раз, когда я парковался под тем ореховым деревом снаружи.
" to go and fight on the front line with the men.
" чтобы воевать на передовой с другими солдатами.
Lily, I want you to put this on and then stand in front of the tree, and we'll pop a shot off.
Лили, я хочу, чтобы ты надела это, а потом стала перед деревом, а мы сделаем фотку.
to them 177
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221
to the beach 25
to the moon 20
to the airport 39
to the future 91
to the end 49
to the top 23
to the north 16
to the point 24
to the left 221