English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ W ] / Whatever they are

Whatever they are tradutor Russo

302 parallel translation
- They sure are pretty, whatever they are.
Не важно, что это, но какая красота!
What initials? His initials, whatever they are. I don't know what the devil those rognons are, but i'll take a chance.
Его инициалы какие бы ни были я не знаю что за черт, эти рогнонс но я попробую да монсеньор они говорят все блюда здесь хороши
What about these pills they've got, whatever they are?
Говорят про какие-то новые пилюли. Что это такое?
Whatever they are, their physical development is absolutely startling.
Независимо от того, кто они, их физическое развитие потрясающе.
Pretty unpleasant-looking things, whatever they are.
Неприглядные вещи, чем бы они не являлись.
Probably the little bugs, or whatever they are, have no appetite for green blood.
Возможно, этим жучкам, или кто они там, не по вкусу зеленая кровь.
These things, whatever they are, heal up within seconds.
Эти штуки, чем бы они не были, исцеляются за секунды
Guardians, Monoids, these beings, whatever they are, place a heavy strain on our credulity.
Хранители, Моноиды, эти существа, кем бы они ни были, ложатся тяжелым бременем на нашу доверчивость.
I'm afraid those people, or whatever they are, will be too much for you to handle.
Я боюсь этих людей, или кем они являются, будет слишком много для Тебя, чтобы сдержать их в руках.
Whatever they are, they're decomposing fast.
Кем бы они не были, они быстро разлагаются. Я думаю, это ваша работа.
Well, obviously they bring these things, whatever they are, up from the factory in the country to the London premises.
Ну, по-видимому они принесли эти вещи, чем бы они ни были, из фабрики страны в Лондонские помещения
Now, if I could only build the other half of this thing. We could contact the astronauts or whatever they are.
Теперь, если мы сможем собрать вторую половину этого устройства, мы сможем связаться с астронавтами или кем бы они не были.
But whatever they are, they're moving in closer.
Но кем бы они ни были, они приближаются.
To our friends, whatever they are, the visible spectrum is irrelevant.
Для наших друзей, если они призраки, видимый спектр ни к чему.
AND THEN I'VE GOT ALL THOSE BOOKS TO WRITE, WHATEVER THEY ARE.
А потом я должен написать все мои книги.
Whatever they are, they're going to be difficult to kill.
Чем бы они не были, их будет трудно убить.
Could it be those fireflies, or whatever they are?
Это могут быть светлячки или тому подобное?
"The Weekly Chronicle", "Daily News" and whatever they are called, this is where I have seen him but I never saw the Minister of Justice at out stairs.
"Новости за неделю", "Вечерние новости", ну как они называются, вот где я его видела. Но я никогда не видела министра юстиции у нас на лестнице!
But, whatever they are like. We have to live with them.
Да и какими бы они ни были, нам с ними надо жить.
Whatever they are, they've gotta respect the chain of command.
Кто бы там ни был, они должны соблюдать иерархию.
Whatever they are, Ms. Sakai, they walk near Sigma 957.
Кто бы они ни были, мисс Сакай, они гуляют около Сигмы 957.
Colonel, these people, or..... whatever they are,..... were guarding another man who retreated back through the Stargate.
Полковник, эти люди, или..... кто бы они ни были,..... охраняли еще одного человека, который отступил назад и скрылся через Звездные Врата
Whatever they are they are coming right at us.
Чем бы это ни было, они движутся прямо на нас.
Whoever they are, whatever they are, they're coming here to kill us.
Кто бы они не были - они летят, чтоб убивать нас.
Whatever they are, unless we can track them, we need a proper fence and some sort of moat- -
Кто бы это ни был, если нам не удастся их выследить, надо поставить прочную изгородь и выкопать ров...
Whatever they are, they're getting bigger.
Чем бы это ни было, оно увеличивается.
It was most unbecoming of you to go about parading your feelings, whatever you think they are.
Ни к чему выставлять напоказ свои чувства, даже если ты думаешь, что они у тебя есть.
Whatever his reasons, they are good ones.
Но это и не важно. Но, стало быть, у него есть причины.
- If those balloons are still up, there's a bare possibility they photographed this thing, whatever it is.
- Если аэростаты ещё в воздухе, то есть небольшая возможность, что они засняли это, чем бы оно ни было.
Whatever the creatures are, they have apparently taken over all the inhabitants of Deneva.
Кем бы ни были эти существа, судя по всему, они захватили всех жителей Деневы.
The parties with the singing and the flute and the chanting, those are esbats or sabbaths or whatever they're called. Honey, don't get excited.
Эти их вечеринки со странным пением и игрой на флейте, да это настоящий шабаш ведьм, или как там его называют.
Oh, haha, there are no valuable minerals here, they are welcome to whatever they can find.
Ох, ха-ха, здесь нет полезных ископаемых, разрешаем пользоваться всем, что смогут найти.
Whatever else they are, these Krotons are certainly not friendly!
Это не важно, Kротоны недружелюбны!
"When men, even unknowingly, are to meet one day, whatever may befall each, whatever their diverging paths, on the said day, they will inevitably come together in the red circle."
"Люди, сами того не ведая, однажды соберутся вместе. Что бы ни происходило с каждым из них... и какими бы разными ни были их пути, в урочный день неизбежно... окажутся они в красном круге".
Whatever these proposals may be, Sir Edward, they are not acceptable to the king.
Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард,... они неприемлемы для короля.
Whatever are they talking about?
Что все это значит?
The men in the audience are free to do whatever they want to.
Мчжчины спокойно могут заняться своими делами.
The women are still doing whatever the women do before they come downstairs.
Женщины ещё заняты тем, что там они с собой делают, прежде чем спуститься к завтраку.
Whatever except for days of the month. They are never 32.
Только не дни месяца, их не может быть 32.
So I'm going where they are, to learn whatever they know.
И теперь я иду к ним, чтобы узнать, что им ведомо.
These souls, who, for whatever reason are not at rest are also not aware that they have passed on.
Эти души, которые по какой-то причине не нашли покоя, вообще не знают, что умерли.
Doing whatever they want, for guys... for guys who are sitting snug in a safe place, do they have any right to complain? !
Тайминг субтитров :
Look, people are free to do the hell whatever they're wanting to do.
Послушай, люди свободны творить любую хрень, какую захотят.
Whatever tracks they made are long gone.
Тем более, следы, оставленные ими, уже замело
Whatever these creatures are, they're controlling you.
Чем бы эти существа ни были, они контролируют вас.
Our job now is to find the traitors among us... using whatever means we think are appropriate... whoever they are and wherever they are.
Сейчас наша задача - используя любые необходимые средства найти среди нас предателей, не зависимо от того, кто они и где они.
Whatever these aliens are, they're interfering with my plans for the future.
Кто бы ни были чужие, они пересекаются с моими планами на будущее.
Whatever you see in a face mashed against a pillow and drooling, I don't know but I try not to be judgmental about alien cultures when they are dressed like that.
Не знаю, что ты увидишь в храпящем лице, уткнувшемся в подушку но я не стану предосудительно относиться к инопланетным культурным традициям когда ты так одета.
Other countries are preparing similar caves along whatever lines they feel are best to preserve their way of life.
В большинстве стран тоже разработаны пути сохранения национальной культуры и тоже построены убежища.
So the truth is whatever name you pull out of that hat things'll be a whole lot better there than they are here.
Спасибо.
You're afraid, and you think that if you admit that, people will think that you are weak... or they won't like you... or whatever it is you think will happen, but- -
Скажем, тебе страшно, но ты боишься признаться - вдруг тебя сочтут слабой. Или брезгливо отвернутся. В общем, замыкаешься, но...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]