English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ W ] / Who died in

Who died in tradutor Russo

534 parallel translation
HE was one of those who died in the war for the likes of you.
Он был одним из тех, кто умирал на войне за таких, как ты.
She's thinking about her husband who died in the bombings.
Это нервный срыв, потому что ее муж погиб во время бомбежки.
You too knew the young woman... who died in a car accident, didn't you?
Вы знали также молодую женщину... которая погибла в аварии, несчастный случай?
Gerolamo was a young flag holder who died in the siege of Prague.
Джероламо был молодым флагоносцем, который умер при осаде Праги.
You see, some of his skull dimensions happen to match those of our friend here who died in the second ice age.
Понимаете, некоторые пропорции его черепа совпадают с нашим другом из Второго Ледникового Периода.
Situations familiar to the 6 million who died in your First World War, the 11 million who died in your Second, the 37 million who died in your Third.
Знакомая ситуация для 6 миллионов погибших в вашей Первой мировой, 11 миллионов погибших во Второй, 37 миллионов погибших в Третьей.
Miss Reiniger worked almost from the outset with her husband Carl Koch, who died in 1 963.
Практически с самого начала госпожа Райнигер работала в сотрудничестве со своим мужем Карлом Кохом, который скончался в 1963
Here lies the little fairy with blue hair... who died in despair because she was... abandoned by her dear Pinocchio.
Здесь покоится фея с голубыми волосами которая умерла от отчаяния потому что ее покинул дорогой Пиноккио.
He got very much interested in Fechner who died in Solaris Ocean.
Так вот, он заинтересовался Фехнером, погибшем в Океане Соляриса.
I'd like to speak to someone who died in 1943.
Я хотел бы говорить с тем, кто умер в 1943 году.
I pray for the soul of Father Merrin, who died in this room.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате.
One of a long line who died in his place.
Один из множества умерших в этом месте.
The late Chaplitzky - the same who died in poverty after having squandered millions -
Покойный Чаплицкий, тот самый, который умер в нищете, промотав миллионы,
At this very moment we are witnessing in anguish... L... the mass burial of those who died in Cali in the explosion on August 7th.
Прямо сейчас мы со скорбью наблюдаем массовые похороны тех, кто погиб при взрыве в Кали 7-го августа.
Of a man who died in Benidorn of an overdose of love.
Для человека, которьiй умер в Бенидорне, от передозировки любви.
Bowman said he ejected those who died in hibernation.
Боуман сказал что он извлёк тех что умерли во сне.
John Halliday, who cried when Mrs. Foster died in childbirth?
Джон Холлидэй, который рыдал, когда госпожа Фостер умерла при родах?
In your campaigns, have you never seen men... who staggered before they died, who talked incoherently, walked blindly?
Вы сталкивались с тем, что перед смертью человек что-то бормочет, жалуется и бредёт наугад?
And what about the old man who died In spite of having the same protection as this one had?
И как насчёт умершего старика несмотря на то, что у него была такая же защита как и у этого?
Do it in memory of your sister who died giving birth to him.
Сделай это в память о своей сестре Хасинте, .. которая умерла подарив жизнь ему
Valiant member of the King's Own or the Queen's Own or something who died of beri-beri in the year of our Lord, 1943 for the greater glory of...
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова во славу...
But as soon as you check his family history, you stumble upon an uncle who ended up in an asylum or a grandfather who died of alcohol poisoning.
Но если вы посмотрите на его родословную... то напоретесь на дядю, закончившего в психушке или на спившегося деда.
Silly little girl who died of love in Nevers.
Маленькая глупая девочка, умершая от любви в Невере.
She died before the wedding in Ludwig's arms, who swore her an everlasting love.
Она умерла перед самой свадьбой, в объятиях Людвига, и он поклялся ей в вечной любви.
But he didn't know who : a boy or a girl. He died in the war
А кто мальчик или девочка, не успел узнать, погиб на фронте.
In silence we pray for the heroic soul of Tsukada Matsuo who died for our Majesty the Emperor on the battleground.
В молчании мы молимся за душу Цукада Мацуо, сложившего свою голову на поле боя во имя Его Величества Императора.
He died in hospital where passers-by who found him had taken him
Какие-то люди нашли его на дороге и отвезли в больницу.
Comrades, partisans who died to wash their sacrifice shame and ignominy in which we had fallen, have allowed us to us, the Italian people... - Hi, Mara.
Товарищи, благодаря героическим усилиям наших партизан, не щадивших своих жизней, ради того, чтобы искупить позор, в который нас вверг фашистский режим, мы, народ Италии, сможем второго июня решить, за кем мы пойдем
All those who accepted my wager died in the castle.
Все кто принимал мое пари – умерли в замке.
A few months later they found the name of Vladimir in the list of fighters who died at Borodino.
Несколько месяцев уже спустя нашед имя Владимира в числе отличившихся и павших под Бородиным Владимир Николаевич
In this world of dog eats dog Who cares for a love that's died?
Они все куда-то спешат, им нет дела до разбитой любви.
It's you who's died in an accident at sea.
Это вы погибли в море.
A man who died of old age at 45 and who never saw more than $ 10 at one time in his whole life.
Он умер, когда ему было всего сорок пять лет. И в кармане, у которого никогда не было больше десяти долларов.
Her husband, who's been fighting in Vietnam, died a week ago.
Её муж, который воевал во Вьетнаме, погиб неделю назад.
I'm the widow of Gualtiero, prince of Avignone who died fighting in the Holy land.
Я вдова Гвальтера, Принца Авиньонского который погиб сражаясь с неверными в Святой Земле.
They say, that in India, the half-starved children, who devoured their food too fast got dysentery and died soon after
Говорят, в Индии полуголодные дети, которые слишком быстро глотают пищу, заболевают дизентерией и очень быстро умирают.
Even in these posts and walls are filled with the blood and hatred of peasants who died.
Даже эти стены... наполнены кровью и ненавистью к погибшим крестьянам.
When I saw the serpent, I realized that Friday was in great danger, because it was the same kind that bitted one of my goats, who died few hours later.
Увидев змею, я понял, что Пятница был в большой опасности, это был тот же самый вид змеи, что укусил одну из моих коз, которая умерла через несколько часов.
And here in this hut, you see it, beneath the high pear tree, in this hut lived the oldest of our fathers, who died last year, and who entered the order still in the last century, so he lived more
Вот здесь, в этой хижине, вы видите внизу высокую грушу, в этой хижине жил самый старший из наших отцов, который умер в прошлом году, по закону, который был введен еще в прошлом столетии, по которому он прожил
She lives in the memory of this young man who died 60 years ago.
Хранит память о нем уже 60 лет.
What could be more natural, of greater consolation? Is it not our fondest hope that we shall one day rejoin the flock of holy ones? Hope of eternal life, the true life, shorn of all worldly cares, face to face in eternal blessedness with Almighty God, who through His servant, our Lord Jesus Christ, died for us on the cross,
что может служить большим утешением? Господа нашего Иисуса Христа
I felt I was like La Rochejaquelein who died for the King in his 21 st year.
Я чувствовал себя как Ла Рошежаклен, который умер за своего короля, когда ему исполнился 21 год.
My husband, who later died in prison, then beat me for two days straight.
Потом мой муж попал в тюрьму. Там и умер.
Practically healthy! I had a pal who was practically healthy and then suddenly died in his lover's bed.
У меня был товарищ, который был здоров, потом вдруг умер в постели у любовницы.
There must be lots of people out there who wish now that they'd died in the war.
Должно быть, много людей здесь, которые желали бы сейчас погибнуть на войне.
In the name of his son, Jesus Christ our Lord, who suffered and died on the cross for thee.
Во имя сына его, Иисуса Христа, Который искупил тебя ; Во имя Святого Духа, Который освящает тебя.
The same anti-Semitism for which Poland has gained such worldwide renown, did a similar anti-Semitism guide your own destiny, help you along, protect you in a manner of speaking, so that you became one of the minuscule handful of people who lived while the millions died?
Это что, тот самый антисемитизм, которым так славится Польша, тот самый антисемитизм позаботился о твоей судьбе, помог тебе, в некотором роде защитил тебя и помог тебе оказаться в горстке выживших, когда погибли миллионы?
When we signed the registration papers at Town Hall... they told us the man who owned that car last... died in it of carbon monoxide poisoning.
Когда мы подписали документы на регистрацию, нам сказали, что предыдущий владелец этой машины... умер в ней, отравившись угарным газом.
Let all Fremen who pass here pause and pay homage to the shrine of Duke Leto Atreides and all those who have died in the service ofjustice.
Пусть все проходящие мимо фримены... остановятся и отдадут дань памяти Лето Атриду... и всем, кто пал в борьбе за правое дело.
My people, let's genuflect in sacred memory of the heroes who have died on battlefield now and ever, throughout history.
Народ мой, преклоним колени перед святой памятью героев, павших на поле битвы сегодня и во все времена.
Yet he returns each year to Sobibor in remembrance of his family who died there.
Он до сих пор каждый год посещает Собибор, вспомнить о погибшей там семье.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]