With your permission tradutor Russo
371 parallel translation
WITH YOUR PERMISSION, MISS SUSAN,
С вашего разрешения, мисс Сьюзан,
- With your permission, my lady?
- С вашего позволения, миледи.
With your permission, Your Highness...
Вся империя в беде.
With your permission...
Знаю. Что-то не верится, мадам.
With your permission, I will call the first witness, Miss Sue Carter.
А теперь, Ваша честь, позвольте пригласить первого сведетеля, мисс Сью Картер.
Mr. Wright, with your permission, I'll have my men show your boys to their quarters.
Мистер Райт, с Вашего разрешения, я попрошу своих людей - показать вашим парням их каюты.
Father O'Dowd and I thought, with your permission, we'd play golf tomorrow.
Ну, мы с отцом О'Додом хотели бы сыграть завтра в гольф, если вы не против.
I'm defending this man, with your permission.
Я защищаю этого человека, если позволите
With your permission I'll say it again.
С вашего позволения, я произнесу его снова.
- With your permission...
- С вашего разрешения.
With your permission, my president we make our tortillas out of corn, not patience.
С вашего разрешения, но мы печем лепешки не из терпения, а из кукурузы.
With your permission.
С вашего разрешения.
We are here, my captain, with your permission to see that the prisoner does not try to escape.
Мы пришли, капитан, с вашего разрешения, посмотреть и убедиться, что пленник не попытается сбежать.
I beg your pardon? With your permission, I'm shipping your daughter back to Paris.
Прошу прощения, с вашего позволения, я хотел бы отправить вашу дочь обратно в Париж.
with your permission.
Я отдам его, когда сын будет в школе.
Now, with your permission, I'd like to see you to your door.
А теперь, если позволите, я вас провожу.
With your permission, Esther wishes to speak to her master.
С вашего разрешения, Эсфирь хочет поговорить с господином.
With your permission.
Разрешите.
Now, with your permission, I should like to have the wine you offered me.
А сейчас с твоего позволения, я выпью вина.
With your permission, good day.
Разрешите откланяться.
- With your permission.
- С вашего разрешения.
With your permission, Father.
С вашего позволения, падре.
With your permission...
Если вь мне разрешите...
With your permission...
С вашего позволения.
With your permission, sir, it's my duty to report that there're but eight rounds left.
Имею честь доложить господин полковник. Зарядов имеется только восемь Прикажете продолжать огонь
With your permission?
С вашего разрешения?
With your permission, captain. Yes.
С вашего разрешения, капитан.
Therefore, with your permission, I...
Так что я, с вашего разрешения...
With your permission, I need a bath.
- С вашего разрешения, мне нужно помыться.
With your permission, Captain, I shall do some further research and join you on the Bridge.
С вашего позволения мне нужно провести еще кое-какие анализы, а потом я присоединюсь к вам на мостике.
With your permission, captain.
С вашего позволения, капитан.
Captain, with your permission...
Капитан, с вашего позволения.
With your permission, I must locate Eden.
С вашего разрешения, я должен отыскать Эдем.
With your permission, I'd like to show you something I've had printed. - What is it?
С вашего позволения, я покажу вам один набросок.
With your permission, gentlemen!
" С вашего позволения, господами!
With your permission your honour.
- С Вашего позволения, Ваша честь.
With your permission, I'll leave.
С вашего позволения, я ухожу.
I want to meet your daughter. With your permission, and under the supervision of your family. With all respect.
Я хотел бы встретиться с вашей дочкой... с вашего позволения... в присутствии вашей семьи... как зовут вашу дочь.
- With your permission of course.
- С Вашего позволения, конечно.
With your permission, of course.
С вашего позволения.
Ladies and gentlemen... with your kind attention and permission...
Леди и джентльмены, минуту внимания.
Ladies and gentlemen... with your kind attention and permission... I have now the honor to present to you... one of the most remarkable men in the world.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире.
With your permission, sir, if you don't mind, I'd like to get married this afternoon.
В Вашем разрешении, сэр.
That my son lestyn may have permission, with your daughter's permission, to call upon her. There we are.
Чтобы мой сын Йестин имел разрешение с разрешения твоей дочери обвенчаться с ней.
Then with your permission, we'll pay our respects to your intended.
Смотрите, окружают дом.
I would like to ask permission to dance with your lady.
Хочу попросить позволения потанцевать с вашей дамой.
With your permission I'm gonna knock your brains out.
А с вашего позволения, я вышибу вам мозги.
Still, Esther has come with me from Antioch for your permission to marry. It's granted.
Эсфирь приехала из Антиохии, просить разрешения выйти замуж.
Now I can ask the charming lady with your Majesty's permission, to bring me her fan?
Здесь оно в безопасности. А теперь я попрошу эту очаровательную девушку, с позволения Ее Величества, передать мне веер.
Meanwhile, I would like your permission to surround the house with armed guards.
Поэтому я прошу разрешения у Вашего Высочества... поставить охрану вокруг дома.
With your permission, captain, I will return to my quarters.
Я снова устал. С вашего позволения, капитан, я вернусь в свою каюту.
with your family 23
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
permission 31
with your wife 28
with your 48
with your help 124
with your dad 25
with your mother 23
with your father 34
with your life 24
with your hands 23
permission 31
permission denied 30
permission granted 110
permission to speak 30
permission to come aboard 36
permission to speak freely 34
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
permission granted 110
permission to speak 30
permission to come aboard 36
permission to speak freely 34
with you 1138
with me 1243
with all due respect 1080
with you by my side 17
with all my heart 134
with men 23
with this ring 42
with her 211
with pleasure 453
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19
with this ring 42
with her 211
with pleasure 453
with whom 203
with that in mind 45
with us 243
with good reason 53
with it 82
with that said 19