As a precaution tradutor Turco
227 parallel translation
As a precaution, we've altered our route.
Önlem olarak güzerhahımızı değiştirdik.
"Just as a precaution, M. Helius, like this..."
"Yalnızca bir önlem olarak bunu yaptık Bay Helius..."
As a precaution, say nothing about this matter to anyone.
Önlem olarak, Bu konuda kimseye birşey anlatmayın.
Only as a precaution.
- Sadece bir önlem olarak.
For the time being, as a precaution, the armor is secretly hidden in our baggage.
Bu arada, önlem olarak zırhlar gizlice bagajlarımıza saklanmış durumda.
As a precaution.
Önlem olsun diye.
As a precaution, I shall keep him strapped for a few days.
Önlem olarak onu birkaç gün bağlı tutacağım.
Then they dumped him in the car I'd left as a precaution and aimed him, unconscious, toward the tracks.
Sonra onu arabaya bırakmışlar, tedbir olarak izlemişler, ve raylara doğru şuursuzca ilerlemiş.
Therefore, the elders have sent a messenger to Edo for instructions and detained the chamberlain as a precaution.
Bu yüzden, büyüklerimiz... Edo'daki Lordumuza bir haberci gönderdi. Lordumuz, tedbir için valinin gözaltına alınmasına karar verdi.
The cardinal placed 16 million at the Bastille as a precaution.
Kardinal önlem olarak Bastille'e 16 milyon yatırdı.
As a precaution, I had part of the container holding the gold radioactivated.
Önlem olarak, altının olduğu konteynere radyasyon bulaştırmıştım.
It probably doesn't have anything to do with anything but just as a precaution when you go out, if you tell me where you're going to go a phone number where I can find you.
Muhtemelen hiçbir ilgisi yok ama sadece bir önlem olarak dışarı çıktığında bana nereye gideceğini,... seni bulabileceğim bir telefon numarasını söyler misin? .
We are moving them in here temporarily, as a precaution.
- Bayan Piggott'ın eşyaları. Onu geçici olarak buraya yerleştireceğiz.
No! No, the professor hid them someplace... somewhere simple, as a precaution when he found out Devereau was on the train.
Hayır, profesör onları Devereau'un trende... olduğunu görünce bir yerlere, basit bir yere gizledi.
I'm leaving this message for you in the computer as a precaution.
Bu mesajı sana bilgisayarda bırakıyorum önlem olarak.
In the event of a sighting that cannot be immediately identified by headquarters, we go to condition yellow as a precaution.
Kumanda merkezi tarafından anında tanımlanamayan birşey görüldüğünde ihtiyat olarak sarı alarma geçeriz.
But, as a precaution, we will leave through the garden.
Ama önlem olsun diye bahçeden çıkacağız.
I administered a drop of this to them all... just as a precaution.
Kalkın. - Hepsine bundan biraz verdim. Bir çeşit tedbir diyebiliriz.
It is vital that your scientists receive this as a precaution against something going wrong with my escape.
Kaçışımda bir terslik olması ihtimaline karşı bunun bilim adamlarınızın eline geçmesi çok önemli.
Officer Martin, take these two to the doctor, just as a precaution.
Memur Martin, bu ikisini önlem olarak doktora götürün.
Probably a malfunction in the gauge, but as a precaution fasten your seat belts while we run you through some safety procedures.
Muhtemelen sayaç hatasıdır, fakat önlem olarak emniyet tedbirlerini alacağımızdan kemerlerinizi bağlamanız rica olunur.
Authorities are keeping the area cordoned off as a precaution.
Yetkililer önlem olarak bölgeyi kordon altında tutuyorlar.
As a precaution, a 20-block radius of North Highland Is currently being evacuated. Uh, I think this is, like, the news.
Kalbim durana kadar senin için mücadele edeceğim, ve sonra beni yine seveceksin, ve ben de zamanın sonuna kadar seni sevmeye devam edeceğim.
They took him to the hospital as a precaution.
Her ihtimale karşı hastaneye götürdüler.
As a precaution, I've ordered the Egyptian wing of the Springfield Museum destroyed.
Springfield Müzesi'nin Eski Mısır bölümünü yok etme emri verdim.
As a precaution we have diverted all incoming ships away from the station.
Önlem olarak gelen tüm gemileri istasyondan uzağa gönderdik.
As a precaution, we're sending some men to your beach house.
Önlem olarak, sahildeki evine bir kaç koruma gönderiyoruz.
I'm gonna give you a tetanus booster, just as a precaution.
Tetanos iğnesi yapacağım, önlem için.
As a precaution we'll examine everyone and give you a drug called rifampin.
Önlem olarak hepinizi muayene edip rifampin adlı bir ilaç vereceğiz.
We'II have to find a way to allow the Doctor to monitor your physical condition and you should have a way to call for an emergency beam-out if you need it, as a precaution.
Fiziksel durumunuzu, Doktor'un izleyebilmesi için, ve acil bir durumda ışınlanma isteğinizi iletebileceğiniz bir yol bulmalıyız, ihtiyacınız halinde, bir önlem olarak.
I promise to flood the entire cargo hold with baryon radiation as a precaution but I need to go now, or I'll lose the entire consignment.
Önlem olarak tüm yükü, Baryon radyasyonuna tutacağıma söz veririm. Ama hemen yola çıkmalıyım yoksa tüm yükü kaybederim.
As a precaution, I've also asked Neelix and Kes to monitor all media broadcasts.
Önlem olarak Neelix ve Kes'ten tüm görsel medya yayınlarını takip etmelerini istedim.
Merely as a precaution, of course.
Elbette, önlem almak için.
- We ask that.. you be prepared to leave Lhasa immediately afterwards as a precaution.
- Rica ediyoruz... hemen ardından önlem olarak Lhasa'yı terketmeye hazır olun.
What I wanna do is shut down this section just as a precaution until we know.
Yapmak istediğim bir güvenlik tedbiri olarak neler olduğunu anlayana kadar burayı kapatmak.
So I would like to keep her another day to monitor her, just as a precaution, but she's officially out of the woods.
Onu denetlemek için bir gün daha tutmak istiyorum. Sadece tedbir için. Ama kesinlikle tehlikeyi atlattı.
I'm going to put two f.b.i. Agents there to escort you just as a precaution.
İki FBI ajanını oraya sizi korumaları için yerleştireceğim, sadece bir tedbir olarak.
We don't want to alarm you, ma'am, but just as a precaution...
Ama sadece bir önlem olarak...
I got a plate there from an old injury, so they put that on as a precaution.
Eski yaramda bir pIaka var, onu önIem oIarak koyduIar.
Throughout the country, the National Guard... has been put on alert as a precaution...
Bütün ülke ulusal güvenlik tarafından... Herhangi bir olaya karşı korunuyor.
We need to subdue Matala, as a precaution if nothing else.
Matala'yı devredışı bırakmalıyız, hiç değilse önlem olarak.
Well... I think we should help it if we can, but, as a precaution, I recommend sealing off an Engineering Bay with a level-10 force field and beaming it directly there.
Pekâlâ... yardım edebileceksek gemiye ışınlayabiliriz... ama önlem olarak, Makine Dairesi'nin etrafında seviye 10 güç alanı oluşturup, direkt olarak oraya ışınlamalıyız.
As a precaution, I've released the oxygen masks.
Önlem olarak, oksijen maskeleri çıkartıldı.
I've minimized Moya's ambient illumination as a precaution, but the spore levels are still increasing.
Önlem olarak Moya'nın çevre aydınlatmasını asgariye indirdim, ancak spor seviyeleri sürekli artıyor.
As a precaution, we'd like to take you all to our planet till the threat is over.
Önlem olarak, hepinizi tehdit geçene kadar gezegenimize götürmek istiyoruz.
But as a precaution, I'm putting that meteor in a drawer where even you can't find it.
Ama önlem olarak, bu meteoru senin bile bulamayacağım bir çekmeceye koyuyorum.
- And as an added precaution there's a button at the foot of each teller.
- ve eklenmiş tedbir olarak her çalışanın ayağında bir buton var.
'The woman has been liquidated as a routine precaution.'
"Sıradan bir tedbir olarak kadın tasfiye edilmiştir."
Might I trouble you, Watson, to be so kind as to draw a little nearer to the window, taking every precaution not to reveal yourself, and then to look into our old rooms?
Sana zor olacak Watson ama rica etsem, kendini gizleyerek, pencereye doğru gidip eski odamıza bir bakar mısın?
As an added precaution, have B'Elanna start working on a way to lock onto the creature, in case we have to beam it off the ship.
Buna ek olarak, bu yaratığı kilit altında tutamazsak diye, gemi dışına ışınlamak üzere, B'Elanna çalışmaya başladı.
I'm escorting you as a safety precaution. There's a big chemical spill on level 23.
Güvenlik önlemi olarak size eşlik ediyorum. 23. seviyede büyük bir kimyasal yayılma var.
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as a mother 43
as an adult 26
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as a mother 43
as an adult 26
as a team 51
as am i 139
as a family 98
as a couple 32
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as an artist 17
as am i 139
as a family 98
as a couple 32
as a child 135
as a woman 81
as a 74
as a parent 25
as agreed 52
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a gift 25
as a boy 50
as a father 46
as an actor 22
as a joke 40
as a cop 35
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41