Even though tradutor Turco
10,814 parallel translation
And, look, even though his father figured it out eventually, it was a very upsetting episode in my life, and I just wanted to forget the whole thing.
Ve. babası sonunda gerçekleri öğrenmiş olsa da. o hayatımın çok kötü bir dönemiydi. ve ben her şeyi geride bırakmak istedim.
Even though he just killed a guy.
- Adamın birini öldürmesine rağmen.
He cares what you think about him, even though he probably hates that he does.
Onun hakkında ne düşündüğün onun için önemli. Önemsediği için kendinden nefret etse bile öyle.
A coward who can't face the truth, even though it's staring him right in the face.
Gerçekle yüzleşemeyen bir korkak. Hatta gerçekle yüz yüze olsa bile.
Even though my legs I can't feel
Bacaklarımı hissedemesem bile Her şeyi hissediyorum
Even though we do our work, we still can't properly receive our pay.
Çok çalışsak ne oluyor ki nihayetinde ödeme alamıyoruz.
Even though we are both police, you really...
Meslektaşız diye alttan aldıkça...
I hear you keep investigating Sinjin Group, even though it's not your case.
Davadan sorumlu değilken bile Sinjin Grup davasını araştırdığınızı da duydum.
Even though the wind is little cold. How's your son doing?
Hava biraz soğuk ama olsun.
Even though he is temporary worker, because he broke his ankle, you dismissed him immediately.
Her ne kadar sıradan bir çalışan olsa da bacağı kırıldı diye nasıl anında kovarsınız?
I know. I understand your reasoning. Even though he's really asshole, who's going to open things up in this situation?
Durumunuzu gayet iyi anlıyorum ama yine de bu durumda uyuşturucu partisi yapabilecek kadar kaçık mı o herif?
Even though they are a gang, not only gangsters are in there.
Yani kumarbazlar da gangster sonuçta. Gangster de çıkabilir karşımıza.
You're a hell of an artist, even though you don't do anything with it.
Sanatçı yeteneğin var. Ne kadar bunu kullanmayı beceremesen de!
She won't reopen Nora's case even though I hit her with all my good stuff.
En iyi mallarımla ona vurmama rağmen Nora'nın davasını geri açmayacak.
Even though there's way too much pork going to your cronies there in Wyoming, Arnie.
Wyoming'deki arkadaşlarına çok fazla imtiyaz veriliyor olmasına rağmen, Arnie.
Because even though her skull fractured when her head crashed into the window...
Çünkü her ne kadar başı cama çarptığında kafatası kırılmışsa da...
Even though the suspect's...
Her ne kadar şüphelinin şeyi...
Even though I'm completely knackered.
Her ne kadar bitap düşmüş olsam da.
Even though you're in my arms, I'm already starting to miss you.
Kollarımdayken bile özlemeye başladım seni.
Even though it's rough right here, it's very soft on the inside.
Burası epey sert olsa da iç kısmı yumuşacık.
Even though what you did was wrong, you're still a good kid.
Yaptığın yanlış olsa da sen iyi bir çocuksun.
I said maybe there was a bean, even though you and I know full well there was never a bean, and I did it exactly as you said.
İkimiz de olmadığını bildiğimiz halde, belki de fasulye vardır dedim ve siz ne dediyseniz yaptım.
And in the past week, you met with two of them, even though they're not in jail or facing trial.
Geçen hafta iki tanesiyle görüşmüşsün. Ne hikmetse hapiste değillermiş ve yaklaşan davaları da yokmuş.
No. Even though you tricked people into believing that, I can't be sorry for what I didn't do, can I?
Çünkü insanları kandırıp buna inandırsanız bile ben yapmadığım bir şey için üzgün olamam, değil mi?
Even though he's a coward for leaving me in the lurch.
Beni yalnız bırakan bir korkak olsa bile.
These man have been convicted of some pretty messed up crimes and even though I like a couple of them, the law is the law.
Bu adamlar ciddi suçlardan suçlu bulundular. Bazılarını sevmiş olsam da kanun kanundur.
I mean, even though... you had to get it by selling out your friends.
Arkadaşlarını satarak elde etmiş olsan da yine de tebrikler.
But I'm gonna be honest, Even though you're some... criminal mastermind and, well, kind of a bastard, I like you.
Ama sana karşı dürüst olacağım tam bir suç dehası ve pislik olsan da seni seviyorum.
Even though you were the rogue dragon rider and you sabotaged our dragons and you snuck away in the night.
Yine de hırsız ejderha binicisi sensin ve ejderhalarımızı sabotajlayan sensin, gece ortadan kaybolan sensin...
Hey, even though I'm asking for a favor?
- Benim hatırıma bile olmaz mı?
You got to do everything you wanted even though you lived a hard life, huh?
Çok zor bir yaşam sürdünüz fakat yine de istediğiniz her şeye ulaştınız değil mi?
I don't stare at you even though your face is ugly.
Yüzün çirkin olmasına rağmen sana bakmıyorum.
You said yourself that life must be protected, even though sacrifice.
Kendin demiştin, yaşam korunmalı, fedakarlıkta bulunmamız gerekse bile.
- even though I know we just had sex.
- daha fazla vakit geçirmek istiyorum.
Even though it's very dangerous - and I could die.
Tehlikesine ve ölümcül olabilmesine rağmen.
It has been a really painless shoot, even though the movie's gonna be a piece of shit, right?
Film bok gibi olsa da çekimler gayet sorunsuz geçti.
Even though you don't deserve it.
Hak etmesen de.
We lost everything of who we were and what we'd become in a single moment, and even though we now knew we were little more than an elaborate red herring,
Kendimize dair ve sahip olduğumuz her şeyi bir anda kaybettik ve artık karmaşık, dikkat dağıtıcı unsurlardan daha fazlası olduğumuzu bilsek de... Mikael hala peşimizdeydi.
And what I find fascinating is that even though you think you've prepared for every eventuality...
Ve büyüleyici bulduğum bir şey de olacak her şeye karşı hazır olduğunu düşünsen bile...
♪ And even though it's raining... ♪
# Ve yağmur yağmasına rağmen... #
Even though I had my doubts, I started to round up deserters.
Ne kadar şüpheli olsam da kaçakları toplamaya başladım.
Even though he is often weak in body?
- Evet. Sağlıklı biri olmadığı hâlde mi?
And even though brides-to-be seems to be the only target right now. It's important that everyone take precautions.
Ve şu aşamada sadece gelin adayları hedef alınsa da herkesin önlem alması gerekiyor.
Two or three years from now, they're gonna be known as American ideas from that point on, even though you were doing it here first.
Bundan iki ya da üç yıl sonra, ilk uygulayan siz olduğunuz hâlde bunlar Amerikan fikirleri olarak bilinecek.
Even though they're out of prison. And they can't ever vote again.
Hapisten çıktıktan sonra bile bir daha hiç oy kullanamıyorlar.
Even though he's just a piece of scum?
- Pisliğin teki olsa bile mi?
They also offered to voluntarily step down, even though, legally, they didn't have to.
Üstüne üstlük, yasal olarak mecbur olmadıkları hâlde görevden çekilme önerisinde bulundular.
I wouldn't want to live in the States, even though you paid me.
Üstüne para da verseniz gidip Amerika'da yaşamak istemem.
He has a big client in defense, and so even though we don't rep GigaDyne, he was worried they might see it as a conflict.
Savunma sanayisinde büyük bir müvekkili var, ve GigaDyne'ı temsil etmesek bile bu anlaşmayı, onların bir çatışma olarak görebileceğinden endişelendi.
I started singing the anthem, even though it was hard.
Zor olsa da milli marşı söylemeye başladım.
No, I had to check out, even though my flight's not until midnight.
- Hayır, uçuşum ta gece yarısı olsa da otelden ayrılmam gerekiyor.
though 17618
thought 125
thoughts 165
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought about it 30
thought you might be hungry 16
thought 125
thoughts 165
thoughtful 64
thought you should know 17
thought you'd never ask 44
thought i'd stop by 16
thought so 120
thought about it 30
thought you might be hungry 16
thought not 28
thought you'd want to know 16
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even if 79
even if it is 23
even so 574
even me 139
thought you'd want to know 16
even better 478
even if you don't 27
even if it hurts 20
even more 72
even if 79
even if it is 23
even so 574
even me 139
even if i wanted to 108
even today 54
even for me 84
even in death 43
even if i did 84
even if you do 18
even now 309
even if i knew 18
even if that's true 36
even after all these years 30
even today 54
even for me 84
even in death 43
even if i did 84
even if you do 18
even now 309
even if i knew 18
even if that's true 36
even after all these years 30