English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ I ] / I realized something

I realized something tradutor Turco

509 parallel translation
No, it wasn't until I came down for breakfast this morning that I realized something was wrong.
Hayır, bu sabah kahvaltı için aşağıya ininceye değin bir şeylerin yanlış gittiğini anlamamıştım.
It was a time when I realized something about myself.
Kendim hakkında bir şey öğrenmiştim.
But you know, i realized something today.
Fakat biliyor musun, bugün bir şey farkettim.
I realized something- - These past 4 years have really opened my eyes.
Bir şeyi farkettim ki bu geçen dört sene benim gözlerimi açtı.
When you looked at me yesterday, I realized something.
Dün bana baktığında bir şeyin farkına vardım.
- Elaine I was watching you tonight, and I realized something.
- Elaine bu gece seni izlerken bir şey farkettim.
But then I realized something that changed my life.
Ama daha sonra hayatımı değiştiren bir şey fark ettim.
And then, as I watched him struggling, I realized something was obstructing its breathing.
Sonra onun zorlandığını farkettim sanki birşey nefes almasını engelliyordu.
I realized something awful about myself tonight, Wally.
Bu akşam kendimle ilgili çok kötü bir şeyi fark ettim, Wally.
But then I realized something was wrong.
Yani korkunç birşey bu. Ama sonra birşeylerin yanlış olduğunu farkettim.
That was when I realized something was weird.
İşte o anda garip şeyler döndüğünü anlamıştım.
I've been thinking about you, and me... How much we've changed. I realized something.
Düşünüyordum... seninle ve benimle ilgili... ne kadar değiştiğimizle ilgili...
Making fun of Mom and Dad. I realized something.
Annem ve babamla eğlenirken, Bazı şeylerin farkına vardım.
And I realized something :
Ve bir şeyin farkına vardım :
But I realized something important.
Ancak çok önemli bir şey fark ettim.
Yes, all right, but I realized something.
Tamam ama ben bazı şeyleri anladım.
- l think I realized something today.
- Sanırım bugün bir şeyin farkına vardım.
But when he started raving, I realized we had something serious on our hands and sent for you.
Ama kudurmaya başlayınca, ciddi bir sorunu olduğunu düşündüm ve sizi çağırttım.
But there is something else I realized.
- Ama, bir şeyler farkettim.
But in the car I realized you had something else in mind.
Fakat arabada aklında bir şeyler olduğunu fark ettim.
I realized long ago that the only way to prove my theories... was to make something in my laboratory that actually lived.
Ama evvela, teorilerimi ispatlamam için yaşayan canlı bir şey yaratmam gerektiğini biliyordum.
I just realized something.
Şimdi bir şeyi fark ettim.
- I just realized something.
- Bir şey fark ettim.
when I suddenly realized that Françoise didn't fear what she might learn about me, but something I might have discovered about her, something which was only dawning on me at that very moment.
Ama benim onun hakkında öğreneceğim bir şey işte o an aklım dank etti.
I was worried until I realized you'd probably found something better.
Daha iyisini bulduğunu düşünene kadar çok endişelenmiştim.
I stood next to Pavel and realized he was shouting something different!
Pavel'in yanında duruyordum ve onun farklı bir şekilde bağırdığını farkettim.
I already realized there's something wrong I held my breath and covered my nose
Bir şeylerin ters olduğunu anlamıştım Nefesimi tutup burnumu kapattım
It's something I should have realized long ago.
Bu çok önceden fark etmem gereken bir şeydi.
I hadn't realized something was wrong.
Haklısın, kötü gittiğini anlayamadım.
You know, I just realized something.
Biliyor musun, birşeyin farkına vardım.
And I suddenly realized that all my goals had been their goals and I hadn't been living my own life, so I wanted something for myself.
Birden farkettim ki benim tüm hedeflerim onların hedefleri,..... ben kendi yaşamımı yaşamamışım, böylece kendim için birşey yapmak istedim.
I finally realized something.
Sonunda bazı şeylerin farkına vardım.
But when I saw you in person, up close... I realized that this was something... That we had to do together.
Ama seni şahsen, yakından... görünce... bunu birlikte yapmamız gerektiğine karar verdim.
I just realized something.
Bir şeyi farkettim.
I just realized something.
Bir şeyi şimdi anladım.
Because I thought about what you did and realized something.
Çünkü yaptığın şeyi düşündüm ve bir şeyi anladım.
You know, I just realized something.
Biliyor musunuz, bir şeyi fark ettim.
And then, as I watched him struggling, I realized that something was obstructing its breathing.
Onun kıvrandığını seyrederken bir şeyin nefes almasını engellediğini anladım.
I've also realized something about these amazons.
Ayrıca bu Amazonlar'la ilgili birşey daha farkediyorum.
" I REALIZED I MIGHT BE STEALING SOMETHING I NEVER HAD :
Hiç sahip olmadığım bir şey çaldığımı fark ettim.
- I've realized something. I can't lie to you.
Sana karşı yalan söyleyemiyorum.
I realized there was one last thing I had to do... something I'd been thinking about ever since I saw that ship on the viewscreen.
O geminin ekran görüntüsünü görmezsem içimde ukde kalacaktı.
It's funny, I just realized something.
Çok komik. Şimdi bir şeyi fark ettim.
I knew you were in on this... and after all these years I've finally realized something.
Bu işin içinde olduğunu biliyordum, bunca yıldan sonra nihayet bir şeyin farkına vardım.
I just realized something.
Biraz önce birşey fark ettim.
You know, that's something I never realized about the Minbari.
Minbarilerin bir özelliğini keşfettim.
You know Eric, I just realized something.
Biliyor musun Eric, az önce bir şeyi anladım.
I just realized something.
Bir şey farkettim.
- It's something I just realized.
- Bu şimdi aklıma geliyor.
I just realized something.
Birşeyi düşünüyorum.
Suddenly, I realized I didn't have to worry about leaving something behind because I was there.
Ve birden fark ettim ki, arkamda bir şey bırakmama hiç gerek yoktu. Çünkü zaten oradaydım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]