English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ А ] / А как же она

А как же она tradutor Inglês

146 parallel translation
- А как же она?
What about her?
У моей собаки нет носа... А как же она нюхает?
insbesondere keiner mehr der in deutschland leben wird... wir sind des reiches junge mannschaft!
А как же она узнала телефон? Ах да, я же ей сам сообщил.
I'm terribly sorry, but I left my bag with the birch switch.
- А как же она приготовит ужин?
- How will she make dinner? - She's not.
А как же она попалась, цепочка, цепочка.
.. how did it get caught? .. ... the chain...
А как же она?
Well, what about her?
А как же она?
What about her?
А как же она тогда смогла... Ну, понимаете.
Then how could she, you know?
- А как же она?
- What about her?
Нет никакого 10-го королевства! А как же она? Эта ведьма заточила нас в спичечный коробок!
- Oh, but there is, and this witch put us in a box of matches.
А как же она?
Then what about this?
А как же она?
[Meredith] What about her?
А как же она?
- What about her?
А я хочу быть такой же леди, как она.
- I wish I could do that.
Он говорит, что готов ехать в город. А как же Дэвид? Что она о нём пишет?
- What does she say about David?
- А как же мы узнаем, чего она добилась?
- Well, how'll we know how she made out?
А она как же?
What about her?
"Уверяю тебя, Элизабет, она так же длинна, как широка, попробуй сама." А это коврик для поскальзываний?
I assure you Elisabeth, it's as long as it is wide, try yourself. Is this the sliding rug?
Она даже не подозревает, как тяжко мужчине быть узником. А если он к тому же влюблён...
She doesn't suspect how hard it is for a man in love to be imprisoned.
А как же комиссия? Она разрешила это?
But the commission what about their OK?
- А она как же?
- What about her?
А как же иначе, она больна.
She's sick. What else could we do?
А как же письма, в которых она нам рассказывала про то, как все хорошо?
What about the letters she kept writing us about how happy they were?
А ты почти такая же, как она.
You're just like her.
- Фиона, она же ваша дочь. А вы, как будто, об этом постоянно забываете. Неужели?
Just a reminder of the pain... a younger version of oneself... who will do all the same things, cry the same tears.
Тот, кто знает, как делать уборку, знает, где была вещь перед тем, как она начала убирать, а потом, та самая вещь возвращается на то же самое место.
Someone who knows how to clean knows where the object was before she started cleaning, and then that object goes back to the same exact spot.
Но так как она в какой-то степени высоко возбудима, а так же из-за ее беспокойства, обусловленного страхом прекращения лечения, и давления на ее повседневной работе, она пристрастилась к этому веществу.
But as she's somewhat highly-strung, and also due to anxiety brought about by her fear of our interruption of her treatment, and the pressures of her daily work as a doctor, she became addicted to the substance.
Мистер Дарси не проявляет к ней никакого расположения и смотрит на нее с тем же надменным равнодушием, как и на всех остальных. но леди Кэтрин определенно намерена сделать его своим зятем. А она дама, которая не терпит возражений.
Mr Darcy shows no inclination for her, and treats her with the same indifference he shows everyone, but Lady Catherine is determined to have him for a son-in-law, and she is not a woman to be gainsaid.
Однако же, каков красавец... Как она и говорила... Ну, а для вас я - мисс Вильгельмина.
My, but you be a handsome gallant, just as she said.
Своей головой и, боже, как же она ей работала. Проблемы начались,... когда закончился кайа...
Now all my troubles began, and I quit snorting and commenced the hit.
А когда она спорит, это так прекрасно, как же с этим бороться?
And when she argues, it comes from this really beautiful, pure place so how can you fight against that, you know?
А как же насчёт того, что она ноет и постоянно требует внимания?
What about her whining, and her constant need for attention?
Произвести устрашающие воздействие в эфире и как это приводит к... развитию дисскусии в общенациональных масштабах, а так же, как она может
The awesome impact of the airwaves and how that translates into the furthering of our national discussions, but also how it can....
А раз просто приятель, как же ты не знаешь, куда она делась?
- If you're just a friend... how come you don't know where she's at?
- А как же. Это, наверное, она.
I believe that may be her.
Так-так, ты не хочешь, чтобы она ее смотрела. А как же насчет меня?
- You had no problem showing it to me.
А она в ответ, что мои доводы столь же буржуазны, как и моя программа.
She then said my argument was bourgeois.
А если бы и сказал, ты же не знаешь, как бы она отреагировала.
If he did, you don't know how she'd react.
Гипервигильность, преувеличеная реакция испуга, бессоница,... и тот факт, что она никогда не говорила о ребенке,... а так же соматические реакции как тошнота и потеря аппетита...
The usual symptoms. Hypervigilance, exaggerated startled response, insomnia, the fact that she'd never talk about the baby, somatic reactions like nausea, poor appetite...
- Да пошла она! - А как же закон?
It is our duty to serve it.
- Да пошла она! - А как же закон? К черту ваш закон!
I don't care if the gun company gave that guy an M-16 with his morning doughnut I'm not giving her a cent.
Она ведь родилась вместе с тобой и поначалу всё могла делать так же хорошо, как и ты. А потом становилось всё хуже и хуже.
You two were born on the same day, and in the beginning she could do everything you could do, but that slowly began to change.
А она спросила : "Мама спит с тех пор, как я родилась, как же она меня узнает?".
And she asked me, "if Mommy's been asleep since I was born, then how will she know what I look like?"
А затем я подумал, что это Алисия, так как она была такой же, как я...
And then I thought it was Alicia because she was like me...
Она была одна, а их - много. Как же ей выбраться из Мандерлея?
And she was on her own and guarded by many.
Она одна. А как же Армандо?
- I don't want to leave.
Ты должен слушаться... а то станешь таким же, как она.
You have to be good or you'll become like her.
А для меня это то же самое, как если бы она оторвала мне яйца и сделала из них серьги.
She might as well rip my nads off and turn'em into earrings.
Точно так же, как она сделала из Захария Остерленда ее Айдена.
- You said that I'd die.
А как же все остальные, такие же, как она?
What about all the others like her?
Ну, а что же он будет делать... просто продолжать врать ей и надеяться, что она не заметит, как он изменился?
well, what's he gonna do... just keep lying to her and hope that she doesn't notice how different he is?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]