English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Б ] / Беда в том

Беда в том tradutor Inglês

231 parallel translation
Беда в том, что у него еще осталась гордость.
The trouble is, he's still a proud man.
Твоя беда в том, что ты много думаешь!
- You think too much. Tie him up!
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
I've always lived up to every penny I've earned.
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
It all amounts to this. February is a long way away, and your father will simply have to listen...
Твоя беда в том, что у тебя нет воображения.
Trouble with you, baby, is you have no imagination.
Беда в том, что Маклины предпочитают верить Джемме.
The trouble is the Macleans prefer to believe Gemma.
Беда в том, что у нее есть дочь, и Филиппо за ней увивается. - Нет!
Trouble is, she has a daughter, and Filippo buzzes buzzes about.
Беда в том, что я узнал об этом только сегодня, иначе я бы ему мотоцикл не дал!
The trouble is I only found out tonight, otherwise I'd never give him the bike!
Беда в том, что он не сработает.
Trouble is, it won't work.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
"And the trouble is, because I can't be with her, I can't be with anyone."
Беда в том, что люди будут злословить, если узнают.
The trouble is that some people will criticize if they know. Who will know?
'P.S. Вся беда в том, что он женат.
" P.S. Everything is mixed up because he already has a wife.
Беда в том, что люди слишком привязываются друг к другу.
The trouble is, people get too attached to each other, things drag on scenes, tears.
Самая беда в том, что ты решаешь все эти проблемы, а потом повара все портят.
Oh, the dirty shame of it is you go to all that trouble, and the cooks go and louse it up.
Беда в том, что все так привыкли к вони, что больше не замечают ее.
The trouble is, everybody's got so used to the smell, they no Ionger notice it.
Ваша беда в том, что у вас слишком много денег.
Your problem is you have too much money.
Беда в том, что к вам относятся как царицам, а не рабыням.
The trouble is you're treated as queens, not slaves.
Беда в том, что Поло изменил отношение к нам и ремонт схем замедлился.
The trouble is, Polo's change of attitude has slowed down my progress on the circuit.
Беда в том, он не находится под арестом.
The trouble is, he's not under arrest.
Беда в том, что ты слишком привыкла подчиняться.
The problem is, you are too much accustomed to being abused.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
Trouble is you just don't know how to fall right.
Беда в том, что все провода, похоже... ведут в нос.
T-the trouble is all the wires seem to be... leading up into the nose. Ah...
Беда в том, что ты ей не вкатил.
Trouble is she didn't fancy you.
Беда в том, что я разбираюсь в этой жизни, как ребёнок.
The trouble is that I know no more about life than a child.
- Беда в том, что я не помню никаких деталей.
- l don't remember the details.
И потом, беда в том, что музыка - плохая хозяйка.
Then there is the bore that music is a bad masters.
Беда в том, что вина были слишком разные, ни количество, ни качество тут ни при чём.
The wines were too various. It was neither the quality nor the quantity that was at fault.
Фрэнк, ваша беда в том, что вы слишком много говорите!
Frank, that's what's wrong with you - you talk too much!
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
The trouble is I look at my work and I think it's ugly.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
Problem is there's nothing to rhyme it with.
Да, я говорила, но сейчас это не так. Беда в том, что Якуб сам предложил Смерти свою жизнь.
I said that but not now the problem is that
Беда в том, что...
Listen to me, Beth.
Беда в том, что люди об этом не знают.
The trouble is that people do not know about it.
Да. Твоя беда в том, что ты неправильно питаешься.
Your trouble is you don't eat properly.
Да! Но беда в том, что доверие, которое они вызывали, не было бессознательным
We did the trouble is, each of them is plausible, without being instinctive.
Беда в том, что сердце не решается сказать об этом.
- Problem is... can't quite bring itself to tell you the posish.
" во € беда, ¬ елфорд, в том, что ты слишком корыстен.
The trouble with you, Welford, is you're too mercenary.
В том-то и беда, что уже...
Yeah, that's the trouble, I just did.
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный.
The trouble with David is, he doesn't have to study. He's too bright.
- В том-то и беда.
- It was quite a problem, sir.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
The only trouble with Santa Isabel, it's... in the opposite direction to where you want to go.
Да, конечно, беда сегодня в мире в том, что каждый старается ухватить как можно больше для себя самого.
Yes, of course, the trouble in the world today is that everybody is out grabbing for himself.
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
And yours is you don't have enough.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
The trouble with you, Colonel, is you'd like to indict the whole country.
В том-то и беда, Рудди.
- You talk too much. That's his trouble.
Дело в том, что с Бубе стряслась беда.
It is because of Bebo.
В том-то и беда, я представляю, как меня уменьшат.
- That's the trouble, I am. - Being shrunk!
Но сейчас беда в том...
But then, that's the trouble today.
В том то и беда, миссис Эплярд.
Well, now, Mrs Appleyard. That's just the trouble.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
No one has proposed that the trouble with Venus is that there once was Venusians who drove fuel-inefficient cars.
Да, дело в том что... у моей девушки беда произошла у неё обострение желудка и до обеда убираю за ней всю тошноту...
Well, yeah, I know, but I've... my girl's had a really bad case of acute indigestion I've been cleaning up puke all afternoon, I'm...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]