English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Б ] / Беда в том

Беда в том tradutor Turco

169 parallel translation
Беда в том, что у него еще осталась гордость.
Sorun şu ki hâlâ çok gururlu bir adam.
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
Yaşamak için kazandığım her kuruşu harcamak zorunda kalıyorum.
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
Tüm bunlara değer. Ama daha Şubat'a çok var ve babanın dinlemesi...
Беда в том, что он не сработает.
Sorun, işe yaramayacak olması.
Беда в том, что люди будут злословить, если узнают.
Şu var ki, bunu duyanlardan tenkit edenler olacaktır.
Беда в том, что люди слишком привязываются друг к другу.
Tehlikeli olan insanların birbirlerine aşırı bağlanması.
Ваша беда в том, что у вас слишком много денег.
Senin sorunun, çok fazla paran olması. Seninki de meteliksiz olman.
Беда в том, он не находится под арестом.
Problem ise, tutuklu değil.
Вся беда в том, что ты не умеешь падать.
Düşmesini bilmiyorsun.
Но сейчас беда в том... Люди просто больше не любят друг друга!
Fakat günümüzde asıl sorun, insanlar artık birbirini sevmez oldu.
Фрэнк, ваша беда в том, что вы слишком много говорите!
Frank, sen de yanlış olan da bu : Çok konuşuyorsun!
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Asıl sorun şu, eserlerime bakıyorum ve onlar bana çirkin geliyor.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
Sorun, onunla kafiye yapacak kelime olmaması.
Да. Твоя беда в том, что ты неправильно питаешься.
Senin sorunun uygun yemek yememen.
Беда в том, отравляя собаку просто отлично.
Sorun şu ki, bir köpeği zehirlemek sadece para cezası gerektirir.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
Sorun şu ki yayıncılık eskisi gibi değil.
- Да беда в том, что он никого никогда не слушает.
Şey, hiç kimseyi dinlemez ki.
Твоя беда в том, Джо, что ты хочешь править всем ёбаным миром.
Senin derdin, Joe, dünyaya hakim olmak istemen.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться. Кэмрон!
Sorun şu ki, senin gayret ettiğini düşünmüyorum.
Наша беда в том, Мария, что я, презирая театр, люблю актрису.
Kara talihimiz, Marie ; tiyatroyu, oyuncu olmayı bu kadar arzulayan ben miyim?
ƒа нет, беда в том, что он не знает, когда надо остановитьс €.
Hayır, ne zaman durması gerektiğini bilemez.
Но после этого он работает совсем не так. А беда в том, что подобные истории мигом расходятся. И чтобы это пресечь.
Problem olan şeyde bu hikayenin etrafta dolaşması Herif bu hikayenin bir parçasını bile duysa deliye dönüyor ve çekicini çekiyor.
- Беда в том, что я неврастеник.
Gerçek şu ki, ben tamamıyla nevrotik biriyim.
Ты подаешь большие надежды. Но беда в том, что я не вижу, где тебя можно занять.
Ama beni düşündüren, seni nerede kullanacağımı bilememem.
Беда в том, что прав тот, кто громче кричит.
Sadece ağlayana meme veriliyor.
Беда в том, что я не шутила.
İşin kötü yanı, ben çok ciddiydim.
Беда в том, что присущая мне харизма вынудила его завалить экзамен.
Sonuç olarak benim çekiciliğim yüzünden vizeden kalacak.
Ваша беда в том, что вы все думаете только о себе!
En kötü tarafınız çok bencil olmanız!
Ты работаешь на человека, который, как ты думаешь, благородный и хороший. Беда в том, что он не такой.
Kendisini asil ve iyi zanneden birisi için çalışıyorsun, buna da saygı duyarım ama sorun şu ki o öyle birisi değil.
Простой, но эффективный метод. Беда в том, что... я вскользь упомянул о нём в своей статье.
Sorun şu ki bir keresinde bundan yazdığım bir yazıda bahsetmiştim.
Беда в том, что вы, миланцы, конечно, люди необычные, умные, полные жизни...
Sorun senin Milan'lı olman. Sıradışı insanlarsınız.. -... zekisiniz.
Беда в том, что теперь я готова, а он - нет. - Почему?
Sorun şu ki, şimdi hazırım ama... o değil.
Беда в том, что он перевернут вверх ногами. Значит, значение противоположное.
Ama sorun şu ki, ters duruyor yani senin zıttın anlamına geliyor.
Беда в том, Стринг, что мы не на улице.
Mesele şu, String, sokaklarda değiliz.
Вся беда в том, что это я бросила его.
Sorun şu ki onu bırakan ben oldum.
Твоя беда в том, что у тебя нет воображения.
Bebeğim, sendeki sorun hiç hayal gücün olmaması.
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный.
Aslında David'in çalışmasına hiç gerek yok. O çok zeki biri.
- В том-то и беда.
- Çok zor bir görevdi
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает. И, тем не менее, мы вместе сейчас.
Sonuçta ikimiz de buradayız.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Sizin asıl sorununuz, Albay, tüm ülkeyi yargılamanız.
Много болтаешь. В том-то и беда, Рудди.
Çok konuşuyorsun.
В том-то и беда, я представляю, как меня уменьшат.
- Sorun da bu, düşünüyorum. - Küçültülmek!
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
Farkı onu Kral diye çağırmaları Bu fark beni korkutuyor
В том то и беда, миссис Эплярд.
Bayan Appleyard,... sorun da bu.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
Kimse, Venüs'teki problemin, Venüslülerin bir zamanlar çok benzin yakan arabalar kullanmasından kaynaklandığını iddia etmiyor.
Беда в том, что...
Asıl sorun artık yazamayışım.
Беда в том, что люди об этом не знают.
Sorun insanların bunu bilmemesi zaten. Belki de bunu onlara anlatmak lazım.
Беда была в том, что он всего на пару лет старше меня.
Biliyorsun, bu filimde gerçek bir siyah kadın yok.
Беда была в том, что ты не очень-то хорошо умел ловить светлячков.
Tabii ki, ne kadar ateşböceği yakalarsan fenerin o kadar etkileyici olacaktı.
Твоя беда в том, что у тебя язык без костей.
Dilin amma da gevşekmiş.
- Твоя беда в том, Анжелик, что ты веришь всему, что он тебе говорит.
Onun söylediği her şeye inanma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]