Без сюрпризов tradutor Inglês
64 parallel translation
Но без сюрпризов не обойдется, я тебе обещаю.
But full of surprises, I promise you.
Сейчас поведешь ты. И без сюрпризов.
You're gonna drive now, and don't try anything.
Без сюрпризов, иначе часть твоей симпатичной фигурки окажется на обочине.
Behave now or this gun will blow a very pretty piece of you right over the side.
- Надеюсь, без сюрпризов?
- There won't be any suprises?
- Давай. - А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
- And keep the secret because if you have a dream is not easy.
Без сюрпризов.
No Surprises.
- - "Без сюрпризов." - -Я планировщик вечеринок.
- "No Surprises." - l'm a party planner.
Без сюрпризов.
No surprises.
- Только без сюрпризов.
- But no surprises.
Без сюрпризов, верно?
No surprises, right?
- Без сюрпризов?
- No surprises?
- Без сюрпризов.
- No surprises.
Вы и сами не без сюрпризов, что не даёт мне повода считать вас своим другом.
Believing yourself past surprise does not commend you to me as a friend.
Не, Дорис, мы не дадим тебе жить без сюрпризов.
No, Doris... we must not let you be past surprise.
- А вот и сюрприз ведь без сюрпризов сказки, уже совсем не сказки.
- And keep it a secret. If you tell a dream, it's not easy to make it come true.
- Я говорил без сюрпризов, зачем привел охранника?
I said no surprises. Why'd you bring a bodyguard?
Она уже выходит, и давайте без сюрпризов.
She's coming out now. Let's make this smooth.
Давай без сюрпризов. Увидимся пятого.
Stop playing around, I'll see you on the 5th
Нет, я знала, когда покупала турпакет Кларка Кета, что без сюрпризов не обойдётся.
No, I knew when I signed up for the Clark Kent tour package that it would be full of surprises.
Как насчет того, чтобы обойтись без сюрпризов?
How about no more surprises?
Только, пожалуйста, без сюрпризов!
No funny stuff, okay?
Без сюрпризов скучно жить.
Without the unexpected people become bored.
Какая же битва без сюрпризов?
What a beautiful race without any surprise?
В смысле, конечно, не без сюрпризов - моя комната слегка... набита змеями.
No, no, it's nice. I mean, little bump, cos my room is a bit... full of snakes.
Мы уже покупали тебе билеты на Джастина Бибера, поэтому ты получишь только недорогую, старомодную, вечеринку на День рождения без сюрпризов.
We already gave you the Justin Bieber tickets, So you're just getting. A cheap, old-fashioned non-surprise birthday party.
Без сюрпризов.
Not a surprise.
У них отличный рабочий график, без сюрпризов.
They've got good hours, there are no surprises.
Но без сюрпризов, иначе...
But no surprises, or...
Тут без сюрпризов. 20 голосов выборщиков штата Иллинойс, родного штата президента, остаются господине Обаме, тогда как 10 голосов от родного штата Митта Ромни Массачусеттса... тоже достаются господину Обаме.
No surprise here. The 20 electoral votes from the president's home state of Illinois are safely Mr. Obama's, while the 10 electoral votes from Mitt Romney's home state of Massachusetts are also going to Mr. Obama.
Удушение, тут без сюрпризов.
Strangulation, no surprise there.
Ты без сюрпризов.
You're the safe bet.
- Все прошло без сюрпризов.
- Everything went just as planned.
Какой день рождения без сюрпризов?
Well, what's a birthday without a surprise?
Без сюрпризов.
Out of nines.
Без сюрпризов, баллистика совпадает.
No surprise- - ballistics match.
Что плохого в том, чтобы узнать всё о своём ребёнке. Лучше без сюрпризов, верно?
I mean, what would be the point of knowing everything you possibly could about your child when it's so much fun to be hopelessly unprepared, right?
Обходитесь без сюрпризов.
Don't throw Annie any curve balls.
Да, что ж... Что за жизнь без сюрпризов?
Yes, well... what's life without surprises?
мы просто можем идти дальше без сюрпризов и сожалений.
we can just go forward with no surprises and no regrets.
Без каких-либо сюрпризов.
Without surprises.
– Без больших сюрпризов.
- No big surprises.
Конечно, не без сюрпризов.
We can do more than what we see.
что этот ребёнок, которого ты носишь родиться без каких либо сюрпризов.
that this baby you're carrying is born without any surprises.
Но как же без сюрпризов?
But past surprise?
Фантазийный мир, полный загадок и ловушек или... банальную мясорубку, без всяких сюрпризов?
A fantasy world with its own mysteries and pitfalls... or... just another cookie cutter setting with no real surprises?
Давай, малышка. Закончим дело без новых сюрпризов.
Let's finish this thing without any more surprises.
В жизни и без этого полно сюрпризов.
Life's got enough surprises, right?
Без сомнения, меня ждала масса сюрпризов.
'It was a safe bet'that surprises lay in store.'
Человек с фальшивыми номерными знаками на машине полной сюрпризов получает удар ножом в переулке без камер наружного наблюдения.
A man with false plates on a car that's full of surprises gets stabbed down an alley with no CCTV.
Я бы лучше жил без подобных сюрпризов.
I could live with a few less surprises.
- Без понятия, но она явно полна сюрпризов.
I have no idea, but she's certainly full of surprises.
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнения 921
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38