Без сомнения tradutor Inglês
1,350 parallel translation
Без сомнения, это самый ужасный образ жизни, какой можно себе представить.
This is without a doubt the most screwed-up way of life I can imagine.
О, без сомнения.
- Without a doubt.
Знаешь, когда я заведовал лавкой... и мои доходы падали... я без сомнения кое-что предпринимал на этот счет.
You know, when I ran a shop an'my numbers dropped I damn sure did something'bout it.
Да, без сомнения.
Yes, indeed.
Порой он был слаб, без сомнения.
His shit was as weak as ours, no question.
Без сомнения.
No doubt.
Что же, без сомнения резать придётся.
Oh, there's cutting, all right.
Без сомнения это должно быть, каково это "укусить руку, которая кормит нас".
Without a doubt, this must be what it is to "bite the hand that feeds us".
Подобно тебе, я усвоил, что с людьми, потерявшими облик людей нужно драться без сомнения, без жалости.
Like you, I was forced to learn there are those without decency who must be fought without hesitation, without pity.
Каган, без сомнения, ищет ее.
Kagan is surely out looking for her.
Малейшая вмятина или царапина - и все вышеперечисленные последствия, о которых я недавно упомянул,.. ... без сомнения, падут на нас с тобой.
A dent, the merest scratch thereupon, and before-mentioned consequences which I made mention shall surely be athwart us.
Без сомнения, убит кем-нибудь из своих.
Killed by one of his own, no doubt.
Без сомнения по просьбе Аньез.
No doubt to please Agnès.
Мускулы у них практически одинаковые но Вин Дизель, без сомнения, играет лучше.
There's not much difference as far as muscle's concerned. But there's no doubt about it, Vin Diesel acts better.
Без сомнения именно поэтому я так люблю ваши.
That must be why I'm so fond of yours.
"Без сомнения, мы единственные, кто смог осилить этот путь" - сказал он.
"Surely, we are the only people who have passed this way," he says.
Может, ты почувствуешь себя умнее, и ты, без сомнения, будешь работать как проклятый, но часть удовольствия уйдёт.
It might make you feel more acute... you'll no doubt work like a demon... but certain pleasures will be gone.
Великолепный, без сомнения.
- Excellent, I'm sure.
Без сомнения.
Without question.
Да, но оно без сомнения того стоило.
Yeah, but it was totally worth it.
Без сомнения это весьма иронично, что сейчас мы в неумолимо сжимающемся пространстве.
No doubt it's deliberately ironic that we're in an ever decreasing space.
Да, но пока я засек только одного, без сомнения Приора, в силовом поле, но оно расширяется.
Yes, well thus far I detect only a single individual, no doubt a Prior, inside the forcefield, but... It is expanding.
Без сомнения, Русские будут считать мое похищение попыткой скрыт доказательства, что в ваше правительство проникли Гоаулды.
The Russians will view my abduction as an attempt to hide evidence that your government has been infiltrated by the Goa'uld.
Даже если бы мы как-нибудь победили репликаторов, Гоаулды без сомнения припишут себе это, этим самым укрепляя преданность Джаффа, а также их убеждение в то, что Гоаулды их боги.
Even if we were to somehow defeat the replicators, the Goa'uld would take credit, thereby solidifying Jaffa loyalty as well as their belief in the Goa'uld as gods.
Так я и думал. Без сомнения они собрали все свои силы, что дарит нам прекрасную возможность уничтожать их всех, раз и навсегда.
As I hoped, they have no doubt gathered their full force and presented us with the opportunity to annihilate them once and for all.
Без сомнения, вы решили сдаться.
You have decided to surrender.
Без сомнения.
No question.
То есть, без сомнения, ты или Джим Бэррис, или Эрни Лакмен или Чарльз Фрек или даже сам Арктор.
I mean, undoubtedly, you're either Jim Barris or Ernie Luckman Charles Freck even Arctor himself.
Без сомнения, ты лучший пловец из тех, кто здесь учился.
You're the best swimmer to come through this program, hands down, by far.
Без сомнения, если президент попытается сменить О'Коннора, модерата, на экстремиста, это станет величайшей битвой за Верховный Суд в истории США.
Definitively, if the president treated to replace to O'Connor, a moderate one by an extremist uh, would be the greatest fight by the Supreme Court of the history of the U.S.A.
В этих детях столько упорства, Без сомнения на них следовало бы посмотреть и сказать : "О Боже, я и не думал, что такое возможно."
The intensity that you see in these children doubt does not fit of which they would have to watch this and they would say : " Oh, God mine, it did not know that this was possible.
Без сомнения слишком уж обременительные условия развития.
Clearly too onerous a provision to comply with.
- Без сомнения.
- Totally.
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
You are, without a doubt, the cruelest, most disgusting excuse for a human being I have ever met.
И без сомнения каждый принялся добывать нефть как можно высшими темпами, какими они располагали.
And, sure enough, everybody went to produce oil as fast as they knew how.
Без сомнения от 30ти до 50ти лет.
Easily 30 to 50 years.
Без сомнения.
Easily.
Вы большой и сильный мальчик, и без сомнения, если бы я передал его вам, вы смогли бы взять его, и таким образом завладеть.
You're a big, strong boy and I've no doubt that if I were to hand it over to you, you would be able to hold it and therefore have it in your possession.
Без сомнения.
absolutely.
Да, без сомнения.
Yeah, no doubt.
Без сомнения, моё состояние - это очень интересный случай.
No doubt, I would make a very interesting case.
Без сомнения Доктор Бёрнс занимает твоё время.
No doubt Dr. Burns fills your days.
Без сомнения ты в состоянии ойкнуть.
Surely you could utter an "ouch".
Без сомнения, только самые тупые из них могут в это поверить.
Surely only the stupid amongst them is going to fall for it.
И самый странный из них всех, Гарпо, молчаливый парень, он не говорит - а, как говорит Фрейд, влечения безмолвны - он не говорит, он, без сомнения, есть Оно.
And, the weirdest of them all, Harpo, the mute guy, he doesn't talk. Freud said that drives are silent. He doesn't talk.
Без сомнения, это стало причиной сбоя в навигационных системах джампера.
No doubt that's what caused the glitch in the Jumper's navigational systems.
Без всякого сомнения.
No fucking doubt.
Без сомнения.
No, out of the question.
Без сомнения.
- No doubt.
Представляю, как вы думаете о переправке золота в Денвер, расчёсывая волосы, и отправляете его без тени сомнения и всякой осмотрительности.
"My gold should be spirited to Denver"... I imagine you thinking, maybe as you brushed your hair... and without worrying the conviction or studying upon it... sending the gold away.
И без тени сомнения, я знаю, что ты не перерезала провода того аппарата.
And I know beyond a shadow of a doubt that you did not cut those lvad wires.
сомнения 66
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38
без сахара 110
без сожалений 30
без соли 18
без слов 37
без секса 29
без сомнений 390
без сна 19
без семьи 43
без страха 38