English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Б ] / Бросаю

Бросаю tradutor Inglês

798 parallel translation
- Бросаю.
- Here goes.
Я, Смерть, таким образом бросаю вызов миру, плоти и дьяволу!
I, Death, do hereby take on the world, the flesh and the devil!
Я беру оливку и бросаю ее в бокал. Но она вот тут.
I take an olive, I throw it in that glass, but there it is.
- Теперь бросаю вот эту. - Погодите.
- Now I throw it in that one.
Бросаю верёвку! Пропустишь девушку или поднимешься сам?
Will you send the lady up first or do you fancy it yourself?
font color - "# e1e1e1" - Получше подумайте над моими словами, font color - "# e1e1e1" так как я не бросаю их на ветер.
I'd better watch my words, so I don't get thrown out.
Я бросаю вам вызов!
I dare you!
Берегись, бросаю!
Heads up! Here it comes.
Я не бросаю то, что мне важно.
I'm not giving up anything I care about.
Бросаю.
Ah, dice.
Бросаю!
And dice!
Я ухожу, бросаю всё, и не пытайся меня переубедить.
I'm leaving, and don't try to talk me out of it.
Все бросаю.
I'll be right over.
Я сказал ей, что бросаю теннис и всегда буду рядом с ней.
I'd told her I decided to give up tennis and look after her instead.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
If she dares say anything, I'll leave her!
Я бросаю Катрин!
I'm leaving Catherine!
Прости, что бросаю сырое мясо на полу.
Sorry to throw the raw meat on the floor.
- Я бросаю работу.
- I'm quitting my job.
Я, покорная сестра твоя, бросаю эти лепестки в Священный Пруд...
Holy Pond, Flower Garland, who prays here at noon? I, fortunate sister of my brothers.
Я слов на ветер не бросаю.
I was serious.
Десятка. Бросаю на $ 10.
I'm shooting $ 10.
Ты видишь, я тебе бросаю. Я бросаю, но ты не оборачивайся, пока всё не закочится.
I throw it to you, but don't turn around.
Все, я бросаю, никого не хочу видеть!
Dirt-pushers. I can do without you!
- Один - ноль! - Теперь я бросаю, успокойтесь!
One for me
Я не бросаю начатое на полпути.
I can't stop half-way.
Потом я бросаю взгляд на стулья — я остаюсь!
Then I glance at the chairs.
- Да, бросаю.
- Yes, I am.
Я сказала, что бросаю его.
I told him I was going to leave him.
Хорошо, хорошо, бросаю.
OK, it fits.
Вот, бросаю курить.
I'm quiting smoking.
Всё бросаю.
Enough.
Я бросаю взгляд, наполненный нежностью, на твою хижину, защищённую от дождей. "
"I gaze outside dreaming tenderly of your little hut safe from humidity."
Да, я бросаю вызов Баркуне.
Yes, I challenge Barcuna.
Я бросаю вызов любой организации.
I'm able to face any domestic or foreign company.
И потом они, негодяи, хотели еще меня побить, когда снимался четвертый или пятый дубль, а он должен был с улыбкой смотреть, как я бросаю ему в лицо грязью.
And they even wanted to beat me up, when we did the fourth or fifth take and he had to stand smiling and watch me throw a pile of mud into his face.
Я так никогда свои вещи не бросаю.
It'll never last anywhere like that.
Там я вижу печи, куда бросаю Либерсину.
There I will find the combustion furnaces where I should throw the Liberxina.
Иногда они мне надоедают, и тогда я бросаю им свои объедки.
but sometimes they get bored and I throw them my leftovers
Я бросаю все дела, лечу сюда, хватаю такси, а он говорит - не хочу.
I take a plane, dropping all the things I have to do, I take a taxi, and he doesn't want to do it!
Я не бросаю друзей в беде.
Can't abandon a chap in trouble.
И просто, чтобы убить время, бросаю пепел на твои ковры.
And just to kill time, I throw ashes on your carpets.
Я тебя не бросаю.
I'm not giving you up.
- Я не бросаю тебя.
- I'm not giving you up.
Это причина, по которой я тебя не бросаю.
Which is precisely why I'm not giving you up.
- Я тебя бросаю.
See you later.
Я бросаю Миноса и еду за тобой, Дювьель.
I'm dropping Minos, I'm on my way!
Я бросаю тебе вызов, Стайр.
I challenge you, Styre.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Извини меня, милая, но ты говоришь это сейчас, накануне моей поездки с лекциями в Чикаго, что ты можешь воспринять как факт, что я бросаю тебя.
THE WAY RICHARD ABANDONED YOU. NO, IT'S NOTHING LIKE THAT. AND 2, WE ARE AT A PLACE
Я бросаю вызов тебе...
I'll challenge you...
Бросаю...
Going to quit...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]