Будет вам tradutor Inglês
5,117 parallel translation
Да будет вам, мистер МакГиннес.
Come now, Mr. McGinnes.
Если вы не можете позволить себе адвоката, он будет вам назначен.
If you cannot afford an attorney, one will be appointed to you.
Вам будет полезно.
Do you good.
Как вам будет угодно, мистер президент!
If you say so, Mr President!
Может, теперь вам будет понятно, почему я обратилась к Ноэлю.
Why I turned to noel.
500 вам довольно будет?
Would 500 do? What?
Пока вы находитесь там, она будет оставаться в наручниках, вам понятно?
If you're in there, she stays shackled, you understand?
Так что вам будет лестно от меня услышать...
So you will appreciate it when I tell you that...
Говорю вам, капитан, Скотт Ворд не будет ошиваться тут вечно.
I'm telling you, captain, this Scott ward guy's not gonna hang around here forever.
В четверг вам надо будет всех увести.
You'll have to clear them all out on Thursday.
Как вам будет угодно.
As you wish.
И чем скорее вы с этим смиритесь, тем легче вам будет.
And I think the sooner you accept that, the better off you'll be.
Возможно, вам будет интересно : редактор "Дэйли мейл", мистер Пол Дакр перенёс операцию по трансплантации заднего прохода.
Very interesting, apparently, the editor of the Daily Mail, Mr Paul Dacre has just received an arsehole transplant.
Всем вам будет дан шанс, чтобы услышать его слово и присоединиться в Воскресенской церкви.
All of you will be given another chance to hear his word and join the Resurrection Church.
Но то, что я вам скажу будет тяжело понять, и даже поверить.
What I'm about to tell you will be hard for you to understand, let alone believe.
Я дам вам другое имя и место где лежит оружие после того как сделка будет совершена.
I'll give you the other name and the location of the weapon once I have my deal.
Что будет после того, когда я сообщу вам о новых прибывших?
What happens after I notify you about any new returneds?
Я говорил с Эльзой, и обещаю вам, скоро все будет под контролем.
I've spoken to Elsa, and I promise you we will have all of this under control very soon.
Но я вам скажу, если вы чуть-чуть ослабите хватку, ребенок будет в порядке.
And I can tell you, if you let it go, even just a little, the baby will be just fine.
Если нужно будет составить вам компанию..
Should you ever want any company...
Как вам будет угодно, но вопрос в том :
You're gonna see it how you're gonna see it, but the real question is :
Там будет всё, что вам нужно.
- But it should have everything else you need.
Вам будет проще, если расскажете, что знаете, Винсент.
This will be easier for you if you tell us what you know, Vincent.
Когда всё это закончится и настоящих грабителей поймают, вам будет очень стыдно.
When this is, uh, all over, and the real robbers are caught, you are gonna feel bad.
Говорю вам, это будет самый андеграундное, уникальное и крутое воскресенье-веселенье из всех...
I'm telling you, this is gonna be the most underground, unique and dope Sunday Funday Ever...
Как вам будет удобней.
Whenever suits you.
К вам в помощь будет нанят ещё один лакей, мистер Мозли.
We are to have another footman to help you, Mr Molesley.
Вам доложат, когда президент Сербии будет в полёте.
You'll get word when the Serbian President is wheels up.
Вам нужно будет отправить претензию по почте.
You'll need to post a claims form
У вас есть право на адвоката, если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.
You have the right to an attorney. If you cannot afford one, one will be appointed for you by the state.
Если вы не можете позволить себе адвоката, он вам будет назначен.
If you cannot afford an attorney, one will be appointed for you.
- Дамы и господа, мы рады представить вам гостя сегодняшнего вечера, автора бестселлера "Падение", на основе которого вскоре будет снят фильм.
Ladies and gentlemen, we are pleased to present to you tonight, author of the best-selling novel Descent, which will soon to be made into a major motion picture...
Если вы не можете его себе позволить, он будет предоставлен вам государством.
If you cannot afford one, one will be appointed for you by the state.
И для записи, вы не хотите знать о жертвах, которые мы делаем, потому что если узнаете, вам будет так стыдно за ваши действия, за это слушание и за ваше жалкое подобие карьеры.
And for the record, you don't want to know the sacrifices we make, because if you did, you would be so ashamed of your actions, this hearing and your pathetic excuse for a career.
вам будет тяжело сюда добираться о котором мы говорили в 10 : 30
No, it'll be hard for you to come all the way up here. Please meet me at the place we talked about. Yes, 10 : 30.
Я позволил вам, ребята, пользоваться моим складом, потому что вы сказали : "Проблем не будет".
I let you guys use my storage space because "No problem." you said.
Ваша жена может забрать ваши вещи домой, если так вам будет спокойнее.
Well, your wife can take your stuff home with her, if that makes you feel better.
Я позвоню вам, когда оно будет готово.
I'll call you when it's done.
- Мы хотим вам помочь. - Это и будет ваша помощь мне.
~ We want to help you. ~ It would be helping me.
Я предложу Вам проводить Вас, и это будет означать, что мы узнали друг друга.
I'll offer to show you where it is, and at that point we're good.
Получится новый архив, который выглядит в точности так же, но он другой, вам нужно будет его как-то пометить.
- Right there. You will have a new one that looks exactly identical that's a different archive, so you might want to take a Sharpie to it, or something.
Я не говорю о том, что вы сможете отрицать Вашу причастность, но лучше, чтобы Вас разоблачили тогда, когда это будет выгодно Вам.
This is obviously not to say you can't claim your involvement, but as every trick in the book is likely to be used in looking into this, I believe it's better that that particular disclosure come on your own terms.
В течение следующих двух дней, когда кто-то из вас будет стоять здесь и предлагать то, что вам покажется чепухой, просто бросайте...
Anytime in the next two days, one of you is up here selling you something that you feel is just bull, Then toss it...
Уверяю вас, что вам будет обеспечена круглосуточная охрана.
I want to assure you that protection can be provided around the clock.
Ну да, а когда вы получите то, что вам будет нужно, то кто тогда нас защитит?
Yeah, then after you get what you want, who is gonna protect me then?
Что мне будет, если я дам вам его?
What do I get if I give it to you?
Вам будет полезно открыть себя заново, отдохнуть друг от друга.
It can be helpful to rediscover who you are, take a break from one another.
Мистер Касл, вам же будет лучше, если вы расскажете нам, что вам известно об этих убийствах.
Mr. Castle, this is gonna go much easier for you if you just tell us what you know about those murders.
Всем будет нелегко, а особенно вам.
It's not gonna be easy on anybody, least of all you.
Сэр, вы же знаете, что если вы продолжите преподавать, для нас будет легче прийти к вам в гости?
Sir, you know if you stayed a teacher, it would make it easier for us to come and visit you?
Если вы не можете себе его позволить, он будет назначен вам судом.
If you cannot afford one, one will be appointed for you.
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам понравилось 159
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам тоже 213
вампир 375
вам помочь 626
вам нравится 348
вами 63
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам показалось 37
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам понятно 172
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206